English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я должен был догадаться

Я должен был догадаться Çeviri Portekizce

173 parallel translation
Я должен был догадаться, что вы знаете.
Devia ter imaginado que já o sabias.
Я должен был догадаться!
História! Já devia saber.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Devia ter percebido que sufocarem juntos na ponte criaria uma camaradagem heróica entre vós.
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
Já devia ter adivinhado. Isso e a carência de batatas.
- Я должен был догадаться.
Não se pode confiar em eunucos!
Я должен был догадаться.
Devia ter pensado nisso.
- Я должен был догадаться. Ничего.
- Devia ter adivinhado.
Я должен был догадаться.
Eu devia ter sabido.
Я должен был догадаться.
Devia ter sido mais sensato.
У меня была уйма боевого времени, так что, я должен был догадаться.
Já tinha muito tempo de combate, devia ter calculado.
Я должен был догадаться.
Eu devia ter descoberto isso.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
Devia ter previsto isto. Não é uma vingança.
Я должен был догадаться
Devia ter calculado...
Я должен был догадаться.
Já devia saber.
Я должен был догадаться, что он никогда не согласиться соревноваться со мной здесь!
Devia saber que ele nunca correria comigo aqui.
Я должен был догадаться об этом раньше.
Devia ter percebido antes.
Господи боже! Я должен был догадаться об этом!
Eu devia ter adivinhado.
Я должен был догадаться, что это вы оккупировали голопалубу.
Eu deveria saber que era você monopolizando o holodeque.
Я должен был догадаться.
Eu devia saber.
Я должен был догадаться.
Devia ter percebido.
Я должен был догадаться по фрескам, но конструкция пирамиды подтверждает это!
Devia ter percebido pelos murais, mas a construção da sua pirâmide confirma-o.
Я должен был догадаться.
Podia ter percebido tudo.
Я должен был догадаться, что вы будете тут, профессор МакГонагалл.
Devia ter adivinhado que estava aqui, Professora McGonagall.
Я должен был догадаться!
Levas nos queixos!
Ты? Я должен был догадаться.
Aquele rapaz da outra noite?
- Или я должен был догадаться.
- Ou podia ter adivinhado.
Я должен был догадаться, что что-то не так, когда Мэделин не продлила членство.
Eu deveria ter percebido que algo estava errado quando Madeline deixou a sociedade dela.
Я должен был догадаться.
Eu devia ter adivinhado.
Красотка брюнетка. Конечно, я должен был догадаться.
A morena gira.
я должен был догадаться, когда майор отдал мне это.
Eu deveria ter percebido quando o Major me deu isto.
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой!
Devia ter percebido, pela forma como se misturam com o local.
Каким же образом я должен был догадаться, что это буква "M"?
Bom, como é que queria que eu soubesse que aquilo era a letra "M"?
Я должен был догадаться.
Eu já devia estar à espera.
Я должен был догадаться!
Devia ter adivinhado!
Я должен был догадаться, что твой рэп о "принятии судьбы" слишком спокойный для мертвой девчонки.
Devia ter calculado. A história de "aceitar o destino" é descontracção a mais para miúda morta.
Я должен был догадаться, что мой младший брат вызовется.
Eu devia saber que o meu irmão se ia voluntariar.
Да, я должен был догадаться.
- Vês, eu adivinhava isso.
Я должен был догадаться, что причиной твоей задержки был вовсе не травяной чай..
Devia ter adivinhado que o teu atraso não era por causa do chá de ervas.
Я должен был догадаться.
- Devia ter pensado nisso.
Я должен был догадаться. Все грязные делишки Мамочка проворачивает лишь при помощи очаровательной троицы безмозглых идиотов. То есть вас.
Eu devia saber que a Mãe enviaria sua prole desmiolada para fazer seu trabalho sujo.
Я должен был догадаться, когда увидел эту толпу.
Devia ter percebido quando vi o granulado colorido.
Я должен был бы догадаться.
Deveria ter pensado antes de ti.
Я сам должен был догадаться.
Eu devia ter pensado nisso.
Я должен был догадаться.
Devia ter desconfiado.
- Ты должен был догадаться, что я все пойму.
Devias saber que eu iria perceber.
Я должен был догадаться что ты ворюга.
Essa é velha.
Я должен был догадаться.
- Devia ter desconfiado.
Я смотрел Оксфорд Блюз, должен был догадаться.
Já vi o Oxford Blues. Devia ter calculado.
Я должен был догадаться.
- Devia ter adivinhado.
- Я должен был сам догадаться. Переизбыток кальция заставляет кровеносные сосуды в мозгу сужаться.
Excesso de cálcio causa vasoconstrição cerebral
Я должен был догадаться.
Eu devia ter desconfiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]