English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я должен был догадаться

Я должен был догадаться Çeviri Türkçe

205 parallel translation
Дорогая, я должен был догадаться.
Tatlım, gerçeği tahmin edemediğim için özür dilerim.
Я должен был догадаться.
Tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться, что вы знаете.
Bildiğini tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться!
Tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Köprüde beraber havasız kalmanın kahramanca bir yoldaşlığa neden olacağını fark etmeliydim.
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
Evet, tahmin etmeliydim Bay O'reilly. O ve patates kıtlığı, sanırım. Afedersiniz?
- Я должен был догадаться.
Bir hadıma asla güvenilmez!
Я должен был догадаться.
Bunu tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться. Ты всегда любил подглядывать.
Bilmeliydim.
Для тебя это так скучно, приятель, я должен был догадаться.
Sen alışıksın oğlum, biliyorum.
- Я должен был догадаться.
- Tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться.
Bilmem gerekirdi.
Я должен был догадаться.
Aslında anlamalıydım.
У меня была уйма боевого времени, так что, я должен был догадаться.
Birçok savaşa katıldım, yanlışlığı fark etmeliydim.
Я должен был догадаться.
Anlamalıydım.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
Bunun intikam ile bir alâkası yoktu.
Я должен был догадаться, что он никогда не согласиться соревноваться со мной здесь!
Onun burada benimle yarışmayacağını bilmem gerekirdi!
Я должен был догадаться об этом!
Keşke bunu düşünebilseydim.
Я должен был догадаться, что это вы оккупировали голопалубу.
Sanal güverteyi tekeline alanın, siz olduğunu bilmeliydim.
Я должен был догадаться.
Bilmeliydim.
Я должен был догадаться.
Bunu anlamalıydım.
Я должен был догадаться.
hain O imiş.
Я должен был догадаться по фрескам, но конструкция пирамиды подтверждает это!
Duvar resimlerinden anlamalıydım, ama bu piramidin yapımı bu durumu onaylıyor!
Я должен был догадаться.
Her şeyi görebilirdim.
Я должен был догадаться, что вы будете тут, профессор МакГонагалл.
Burada olacağınızı tahmin etmeliydim, Profesör McGonagall.
Я убью тебя! Ты? Я должен был догадаться.
Sen geçen geceki serseri misin?
Конечно, я должен был догадаться. С чего бы ей сначала говорить... "Вы свинья, но мне нравится ваша кошка", а потом - "я скучала по тебе"?
Tabii ki bilmeliydim, yani "sen bir domuzsun ama kedini seviyorum" derken, şimdi ise "seni özledim" demesinden belliydi.
Я должен был догадаться, когда увидел Эдварда и Альфонса.
Edward ve Alphonse'u gördüğümde bunu anlamalıydım.
я должен был догадаться, когда майор отдал мне это.
Binbaşı, bunu bana verdiğinde anlamalıydım.
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой!
Tahmin etmeliydim. Yöresel özelliklerle uyum sağlama tarzınız!
Каким же образом я должен был догадаться, что это буква "M"?
"M" harfinin anlamını nasıl bilebilirdim ki?
Я должен был догадаться.
- Bilmeliydim.
Оо Иисусе, я должен был догадаться!
Oh tanrım, anlamalıydım!
Я должен был догадаться!
Tahmin etmeliydim!
Я должен был догадаться, слишком уж спокойным звучал весь этот рэп про "смириться с судьбой" в устах мертвой цыпочки.
Anlamalıydım. O "Kadercilik" lafları ölü bir fıstık için fazla ağdalıydı.
Опять же таки, если ты переехал в Бруклин, я должен был догадаться.
Ama yine de, seni Brooklyn'e taşıdığı için tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться, что мой младший брат вызовется.
Küçük kardeşimin gönüllü olacağını bilmeliydim.
Да, я должен был догадаться.
İşte, bunu tahmin etmiştim.
Я должен был догадаться, что причиной твоей задержки был вовсе не травяной чай..
Gecikmenin sebebinin, bitki çayı olmadığını tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться. Все грязные делишки Мамочка проворачивает лишь при помощи очаровательной троицы безмозглых идиотов. То есть вас.
Mom'ın kendi pis işleri için beyinsiz çocuklarını göndereceğini bilmeliydim.
Я должен был догадаться.
Sabah erken gitmeliyim
Я должен был догадаться.
- Bak sen! Tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться, когда увидел эту толпу.
Yüzleri ve binleri gördüğümde anlamalıydım.
Я должен был бы догадаться.
Bunu senin için düşünmeliydim.
Я сам должен был догадаться.
Ben bunu nasıl akıl edemedim?
- Да. - Ты должен был догадаться, что я все пойму.
- Öğreneceğimi bilmeliydin.
Я должен был догадаться что ты ворюга. Нет, нет, нет.
Senin bir hırsız olduğunu tahmin etmeliydim!
Ах, да, да, я должен был догадаться.
Tamam, evet.
Я смотрел Оксфорд Блюз, должен был догадаться.
Üniversite dersleri. Oxford Blues'u izlemiştim.
- Я должен был сам догадаться.
- Ben de öyle tahmin ediyorum.
Я должен был догадаться.
- Tabii ya. - Ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]