English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я должен был сказать

Я должен был сказать Çeviri Portekizce

485 parallel translation
Я должен был сказать тебе раньше.
Devia ter-lhe contado mais cedo.
Я... Ну, я думаю, это все, что я должен был сказать.
... É tudo o que tenho a dizer.
Я должен был сказать ей.
E teria que lhe confessar.
- Я должен был сказать, что-то воодушевляющее и строго.
Devo dizer... encantadora. Rigorosa.
Что я должен был сказать?
Não pude dizer que não.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
- A única coisa que posso fazer, é sentar-me aqui A pensar nas coisas que deveria ter dito ou feito.
Я лгал, потом действовал легкомысленно, как'Мистер Легкомысленный'и я должен был сказать это!
Eu menti quando demonstrei não estar nem aí e eu devia ter dito!
Я должен был сказать тебе, как много они для меня значат.
Devia ter-te dito que era tudo o que me importava.
Что я должен был сказать?
E devia ter dito o quê?
— пасибо. я должен был сказать это пока ты не стала моей невесткой.
Tinha de te dizer isto, porque vais ser minha cunhada.
Я должен был сказать.
Tinha de te contar.
Я должен был сказать тебе это гораздо раньше но я не Дрейк Реморе.
Devia ter-te dito há muito tempo... ... mas eu não sou Drake Ramoray.
Я должен был сказать.
Está bem. "Eu disse".
Это именно то, что я должен был сказать Джорджии?
Era isso que devia ter dito à Georgia?
Что я должен был сказать -
O que deveria dizer...
Я должен был сказать вам правду с самого начала. Вы правы.
Devia ter-lhe contado a verdade logo no inicio.
Я должен был сказать правду о себе.
Devia ter-lhe dito a verdade sobre mim.
Я должен был сказать ему.
Devia ter dito qualquer coisa.
- Что я должен был сказать, когда ты сразу начала меня обвинять?
- Que queres que diga quando atacas?
я должен был сказать ему, что сегодня ужинать будет только Сэм.
Esqueci-me de o avisar que que hoje era só jantar para o Sam.
Кажется, я должен был сказать "эй". Эй!
Creio que essa interjeição me pertence.
Да, но.. ... Я должен был сказать это раньше, но до сих пор об этом не задумывался.
Sim, mas talvez já tenha dito isto antes, mas nunca foi com sinceridade, até agora.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Sei que é o momento errado e o lugar errado mas tinha de dizer-te.
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать. Геодезисты не любят эти расползшиеся по нашей земле лачуги.
Já me esquecia de te dizer, Jesse, que... aqueles inspectores tiveram a lata... de me virem oferecer dinheiro pelo rancho... vieram com as suas papeladas e tudo.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Mas se devo ajudar-te, como sempre e com tua satisfação, tens de dizer algo.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Ninguém saiu ferido além do tipo que era para ser atingido... e ninguém ou nada que eu tenha feito terminou em pena de morte... o que é mais do que eu posso dizer de outros que conheço.
Что я должен был им сказать?
Que conselho lhes darei?
То что я хотел сказать... это то что я должен был выбросить все те чувства из своего ума... что бы избежать ещё большей боли чем та от которой я уже страдал.
O que eu queria dizer era... que tive de tirar todos esses sentimentos do meu pensamento... para evitar sofrer mais do que já tinha sofrido.
Я должен сказать, что он был свиреп и кровожаден.
Custou imenso a dar cabo dele.
Что я должна буду ему сказать? Ну, просто скажи, что я должен был срочно уехать в командировку.
Diz-lhe que fui tratar duns negócios.
Зачем – этого я вам не могу сказать... Коалмен должен был поехать на Ямайку.
Por razões que não posso discutir contigo... ele tinha que ir para a Jamaica.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quis vir cá dizer-lhe isto pessoalmente... porque pensei que, depois de tudo, lhe devia pelo menos isso.
Я должен был что-то сказать.
Tinha de abrir a boca!
Что я должен был ему сказать?
Que ia eu dizer-lhe?
Кто-то должен был это сказать, но я не ожидал, что это будет она.
Alguém teria que o dizer, um dia. Só nunca pensei que fosse ela.
Я только что унаследовал 106 тысяч долларов и просто должен был сказать тебе, что не получишь ни цента!
Acabei de herdar 106 mil dólares e liguei para te dizer que não vais ter direito a nada!
Уже около полуночи. Я выпил много пива и я хотел сказать что должен был сказать на причале.
Andei bebendo muita cerveja e queria dizer o que eu devia ter dito no cais.
Дамы и господа, я был во Вьетнаме, Афганистане и Ираке, и должен сказать без преувеличения, что увиденное мной здесь в миллион раз хуже.
Senhoras e senhores, estive no Vietname, no Afeganistão e no Iraque. E posso dizer, sem exagerar, que isto é um milhão de vezes pior do que todas elas juntas.
И все что я должен был сделать - поездить вокруг поблизости остановиться у дома и сказать :
E tudo o que tinha de fazer era dar umas voltas pelas redondezas e apontar para uma casa e dizer :
А что я, блядь, должен был ему сказать, а?
Mas que merda esperavas que eu lhe dissesse?
Должен сказать, Джордж, Я был весьма удивлен.. ... результатами вашего экзамена.
Devo dizer, George, que fiquei algo surpreendido com os resultados do teu teste.
Мы с сыном были на Лазурных Небесах. Я должен сказать, что был впечатлен.
O meu filho e eu visitámos Blue Horizon a caminho de cá.
- Я должен был это сказать.
Era só para lhe dizer isto.
На самом деле это должен был сказать тебе врач, но... я подумала, что хорошо тебя знаю.
Isto devia ser o médico a dizer-te... Mas sinto conhecer-te tão bem...
- Что я должен был ей сказать?
- Que devia ter dito?
Слушай, должен тебе сказать, что я раньше никогда не был у гуру, так что...
Quero dizer-lhe que nunca procurei um guru, portanto...
Можно сказать, он отослал меня. Я был умным мальчиком. Я должен был пойти в среднюю школу и, может быть, даже в университет.
Devia dizer que ia da parte dele, que eu era inteligente... e que deveria ir para a escola secundária, talvez até para a universidade.
Я должен был сразу сказать тебе, но я боялся.
Devia ter-te contado logo, mas tive medo.
Это настолько глупо, что я должен был это сказать!
Isso é tão estúpido, que devia ter sido eu a dizer isso!
Я не хотел, чтобы все было вот так Я должен был тебе сказать.
Não queria que fosse assim. Precisavas de saber, e odiaria a ideia de o saberes por outro.
- Он показывал всякие картинки. А я должен был что-то про них сказать.
Ele mostrou-me imagens e depois eu tive de falar delas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]