English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я должен был убедиться

Я должен был убедиться Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Так что я должен был убедиться.
Tive de ir ver pessoalmente.
- Я должен был убедиться, что ты не замешана.
Tinha de confirmar que não estavas envolvida.
Извините, что заставил ждать, но я должен был убедиться, что вы одна.
Desculpe fazê-la esperar, mas tinha de ter a certeza de que estava sozinha.
Я должен был убедиться.
Tinha de ter a certeza.
Я должен был убедиться, с кем я говорил.
Tinha de ter a certeza com quem estava a falar.
Ладно, я должен был убедиться.
Bem, tinha de ter a certeza.
Я должен был убедиться, что это действует на нее.
Primeiro tinha que ter certeza que isto funcionava com ela.
Я должен был убедиться, что ты - та, кого я ищу.
Precisava saber se você era a escolhida.
Я должен был убедиться что ты тот же идеалист который работал на меня 10 лет назад.
Precisava estar certo que, eras o mesmo idealista, que trabalhou para mim, há dez anos atrás.
Я знаю что это не самый простой способ Способ связи, но я должен был убедиться, что это был ты
Não foi a forma de comunicar mais directa, mas tinha de ter a certeza que eras tu.
Извини, я должен был убедиться. Что это не ловушка. Орион.
Desculpa, tive de me certificar de que não era uma armadilha.
Я должен был убедиться, что у нее его нет.
Tive de certificar-me que não lhe tinham feito o mesmo.
Я должен был убедиться, что за мной никто не следит и пока все не уляжется.
Tive de certificar-me de que ninguém estava a seguir-me e deixar a poeira assentar um pouco.
Я должен был убедиться, что ты не вооружена.
Tinha de me certificar que não estavas armada.
Я должен был убедиться, что он не собирается рассказать Брайану мои тайны
Tinha que me certificar que não ia contar ao Brian sobre mim.
Я должен был убедиться, что ты не подставное лицо.
Tinha de me certificar que não eras um impostor.
Полковник. Насчет Вэнса. Я должен был убедиться, что он ушёл, и только потом снимать повязку.
Coronel, sobre o Vans, devia-me ter certificado que tinha limpo a área antes de lhe tirar a venda.
Я должен был убедиться, что ты должным образом мотивирован, чтобы дёргать за свои ниточки.
Tinha de saber se estavas disposto a usar a tua influência.
Я должен был убедиться, что ты подходишь по моему кодексу.
Tive de me certificar que encaixavas no meu código.
Я должен был убедиться сам.
Eu tinha de ver por mim próprio.
"Спрятавшись за деревом, " я должен был убедиться, что священник был существом.
Contratado pela coroa, tinha de determinar se o padre era um Wesen.
Я должен был убедиться, что могу тебе доверять.
Eu tinha de ter a certeza de que podia confiar em ti.
Я должен был убедиться, что это был он, проверить номер.
Tive de confirmar que não era a brincar, e verificar o número.
Я должен был убедиться, что ты в порядке.
Tinha que saber que estavas bem.
Я должен был убедиться, что это не перерастет в конфликт.
Eu queria garantir que as coisas não iriam piorar.
Я приношу извинения за всё это, но я должен был убедиться, что вы говорите мне правду.
Peço desculpa por tudo isto, mas tinha de ter a certeza que você estava a dizer a verdade.
Я должен был убедиться, что у тебя не останется выхода.
Era o meu trabalho certificar-me que não houvesse nada a fazer.
Я должен был убедиться в том, что ты видела.
Fui verificar a informação que conseguiste.
Я должен был убедиться, что у тебя всё в порядке.
Eu precisava ter a certeza que estavas bem.
Я должен был убедиться, что ты в порядке.
Queria ter a certeza que estavas bem.
Но я должен был убедиться, что вы в порядке и привести Ховарда...
Mas tinha de ter a certeza que vocês estavam a salvo e trazer o Howard.
Я должен был убедиться в подлинности твоих слов.
Tinha de saber se dizias a verdade.
Я должен был убедиться, что ты в порядке.
Precisava de ter a certeza que estavas bem.
Прежде чем выбрать Рондала своей целью я должен был убедиться, что вы не сможете принести его в жертву
Antes da escolha do Randall como nosso alvo, tive de ter a certeza de que não suportaríeis sacrificá-lo.
Я должен был убедиться, что ты... тебе вернули твое сердце.
Queria ter a certeza que recebias o teu... coração de volta.
В чем ещё я должен был убедиться?
Que outra confirmação podia ter?
Я должен был убедиться, что ты достаточно сильна.
Precisava de garantir que eras forte para assumir.
- Я должен был убедиться.
- Eu tinha de me certificar.
Но я должен был убедиться... что мою рекомендацию одобрили. ( нем. )
Mas, tinha que ter a certeza, que a minha recomendação seria aprovada.
- Должен был убедиться? Я не замешана!
Tinhas de confirmar que não estava envolvida?
Я должен был сам убедиться в этом.
Tinha de ver com os meus olhos.
Я должен был проверить пределы системы, убедиться, что она безопасна.
Eu tinha de testar para ver se ela era segura.
Я знал, но должен был убедиться.
Eu sabia, mas precisava ter a certeza.
Хмм. Я должен был убедиться, что Вы выслушаете меня.
Eu tinha de garantir que me ias ouvir.
Я должен был пойти с Лорел и убедиться, что она добралась до участка.
Deveria ter ido com a Laurel para assegurar-me que ela chegaria bem.
Я должен был ее проверить, просто чтобы убедиться, что она в порядке.
Talvez eu tenha verificado a chegada dela, para ver se estava bem.
Я должен был убедиться.
Precisava de ter a certeza.
Потому что я должен был сам убедиться в твоем предательстве.
Porque precisava ver a tua traição por mim mesmo.
Они мне сказали, что ты дома, цела и невредима, но я должен был сам убедиться.
Disseram-me que estavas em casa, mas eu tinha de ver com os meus próprios olhos.
И тогда я точно должен был убедиться в том, что он никого не выберется из тюрьмы.
E tinha de ter a certeza que ele não saísse mais.
На самом деле, у меня было такое чувство, что я должен был прийти и увидеть тебя, и убедиться, что с тобой все в порядке, так что...
Na verdade, tive uma sensação de que devia vir ver-te. Ver se estavas bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]