English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я думал

Я думал Çeviri Portekizce

28,420 parallel translation
В тот момент, я думал про себя :
Naquele momento, pensei :
Да, я думал : вон он, хороший человек.
Sim, pensei... " Aqui está um homem bom.
Все о чем я думал : " Ну, почему это был не я?
Só penso porque é que não fui eu.
Я думал, что ты спишь голым.
Pensei que dormias nu.
А я думал, что ты молишься.
E eu pensei que rezavas.
Ты даже более безумен, чем я думал.
És ainda mais louco do que pensei.
Я думал дольше.
Chutava mais tempo.
Я думал, мы договорились.
- Pensava que tínhamos um acordo.
А я думал, что ее нет.
Pensei que eu não tivesse um problema.
М : Детектив, я думал, мы все решили. М :
- Pensava que estava tudo bem.
М : И мне стыдно перед ним, я думал, что попробую сделать что-то приятное.
Sinto-me mal por ele,
Я думал нас поймают
Pensei que seríamos apanhados.
Я думал, ты будешь делать новости о Картере, а не мутить с ним.
Pensei que era suposto estares a fazer uma reportagem sobre o Carter, não andares enrolada com ele.
Я думал ты уже ходил на корпоратив на прошлой неделе.
Pensei que tinhas acabado de ir a uma festa de Natal num escritório com ela na semana passada.
Я думал, что работа в печати, в средненькой компании, будет приключением на всю жизнь.
Pensei que trabalhar num cubículo numa empresa de impressão de média dimensão seria a aventura de uma vida.
Я думал, тебя уже сменили.
Pensei que íamos trocar.
Я думал, что зайду, вытащу тебя и уйду.
Pensei que iria entrar aqui, apanhar-te-ia e sairia, está bem?
Я думал, тут солдаты.
Estava à espera de ver soldados.
Последние девять лет я думал, правильно ли я поступил.
Passei os últimos nove anos a pensar se tinha tomado a decisão certa.
Я думал, он - член банды, пока они не достали оружие.
Pensei que era do bando até que eles sacaram as armas.
- Я думал, ты знаешь Филли.
- Pensei que conhecesses.
Я думал, что ты скажешь Алабама.
- Pensei que ias dizer Alabama.
Я думал, что ты боишься высоты!
Pensei que tinhas medo de alturas.
Я думал, мы здесь с шоссе съедем, Хаммонд.
Acho que saímos da autoestrada aqui, Hammond.
Я думал, хуже Hellcat некуда.
Eu pensava que o Hellcat era mau.
Я думал это пылесос.
eu pensei Que era um aspirador de pó.
О, я думал...
Oh. Eu pensei...
Я думал, тебе нравится жить в Окхерсте.
Não gostavas do The Oakhurst?
Ты и вправду думал, что я так легко попаду в твою ловушку?
Estás com medo? Achas que eu seria tão idiota em cair na tua armadilha?
Я никогда не думал, что это здание засекречено.
Nunca tinha percebido que este edifício é restrito.
Я не думал, что ты и правда приедешь ко мне.
Eu não sabia se tu vinhas me ver.
Я никогда и не думал разлучать тебя с ней.
- Nunca quis separar-te dela.
А, ну извини. Я-то думал, ты крутой.
Desculpa, pensei que fosses fixe.
Я не так умен, как думал.
Não sou tão inteligente como pensava.
Я много думал о нём в последнее время.
Tenho pensado muito nele.
Я... я думал у нас любовь.
Pensei que estávamos apaixonados.
Я правда думал, что это будет весело.
Pensei mesmo que isto ia ser divertido.
О, Санта, м-мне очень жаль. Я и не думал, что это твоя машина.
Pai Natal, lamento, não sabia que era o seu carro.
Я не думал, что мне придётся связывать плохишей, ясно?
Nunca pensei que teria que amarrar criminosos, está bem?
Думал, я испугаюсь.
Pensei que me assustaria.
Я правда думал, что она у нас в руках.
Eu realmente pensei que tínhamos ela.
А я всё думал, когда ты появишься?
Perguntava-me quando chegarias.
Я не думал, что способен на это, но ошибся.
Pensei que não seria capaz, mas fui.
Я не спрашивал и не думал об этом.
Nunca pensei verdadeiramente nisso. Nunca perguntei.
Не думал, что узнаю. С кем я могу поговорить?
Eu não consigo a admitir isso.
Да, я только что думал об этом же.
Eu estava a pensar na mesma coisa.
Фига се Я ожидал что у нас будут проблемы, но я никогда не думал, что ваша научная строгость была бы одной из них.
Eu avisei que teríamos problemas, mas nunca achei que o teu rigor científico seria um.
Я искренне думал, что она шутит.
Pensei que ela estava a brincar.
Я уж думал ты никогда не спросишь.
Pensei que nunca fosses perguntar.
Я не думал о людях.
Eu não tinha pensado em pessoas.
Я всегда думал, что когда мои старики умрут, у нас появится собственная традиция, понимаешь?
Então, Sempre pensei isso, quando os meus pais morrem, nós temos de fazer a nossa própria coisa, sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]