Я думал о Çeviri Portekizce
2,512 parallel translation
Сегодня я думал о том, чтобы отослать Бекки.
Hoje, eu pensei em enviar Becchi para longe.
Я думал о наших мальчиках, как бы они выглядели сейчас.
Estava a pensar nos nossos rapazes, em como seriam hoje em dia.
Я думал о своих самых ранних воспоминаниях и размышлял, какой я представляю свою смерть.
Penso na minha recordação mais antiga e projeto o que imagino que venha a ser a minha morte.
Я думал о тебе иногда, и всё ждал, когда ты появишься.
Tenho pensado em si de vez em quando e perguntava-me quando é que iria aparecer.
Весь день я думал о тебе.
Tenho pensado em ti o dia todo.
Я думал о себе то же самое, но я обессилен.
Eu pensei o mesmo mas estou exausto.
И я думал о том, что я могу прождать всю ночь, могу прождать этот поезд даже всю мою жизнь, если это будет означать, что я проведу последний день своей жизни с тобой.
E tudo o que pensava é que esperaria a noite inteira, esperaria a vida inteira por aquele comboio, se isso significasse que podia passar o meu último dia contigo.
Я думал о ней как об отчаянии и безрассудстве.
Parecia-me desesperada e negligente.
В любом случае, я думал о том, чтобы просто убить тебя.
A propósito, pensei mesmo em, simplesmente, matar-te.
Правда в том, что были дни, когда я думал о том, чтобы просто опустить руки, сдаться.
A verdade é, houveram dias, que simplesmente pensei em desistir.
Я думал о том, чтобы снова начать преподавать.
Estava a pensar em voltar a dar aulas.
Вообще-то я думал о том, что отцовство охренеть как переоценивают. И что твоему друг будут нужны одеяла.
Estava só a pensar que ser pai não é a maravilha que dizem e que o teu amigo vai precisar de alguns cobertores.
Ну, я думал о том чтобы встать на одно колено и потом медленно открыть коробочку.
Estava a pensar em apoiar-me num joelho e abrir lentamente a caixa.
Я думал о Вертиго.
Pensava em Vertigo.
Я думал о том, что сделать с этим помещением под Оффшором. Я хочу открыть свой магазин для серфинга, делать собственные доски.
Nancy O'Dell acabou de tweetar que a Autora X vai ser revelada na sua promoção em dois dias.
Я думал о твоем желании помогать людям.
Andei a pensar se queria fazer a diferença, ajudar as pessoas.
Интересная штука. Не знаю почему, я много думал о тебе последнее время, как ты там поживаешь.
É estranho, não sei porquê, pensei muito em ti ultimamente, perguntei-me que será feito dele.
Ты говорила о конфликте, который ты ощущала, и я говорил о том же. Я думал я в отношениях. — Ага, чтобы мы могли сидеть с ребёнком каждые вторые выходные вместо его бывшей жены.
... para tomarmos conta dele todos os fins-de-semana para a ex-mulher.
Знаешь, я вот думал кое-о-чём в твоём письме.
- Sabe, às vezes penso na sua carta. - Sim.
Знаешь, я много думал о том, что ты тогда сказала.
Estava a pensar nisso, quando o disseste.
Я не думал о временах года, по крайней мере, до этого момента.
Não penso acerca das estações... há realmente muito tempo, em todo o caso.
О, я думал...
Pensei...
Я думал, тебе нравится, когда я так делаю. О чём я думала?
Pensei que gostavas que te lixasse com isto.
Потому что я всё переосмыслил. Я даже думал о нём.
Porque estou a repensar em tudo o que já pensei dele.
Да, я никогда не думал что буду думать о возвращении в школу, но, полагаю, будет хорошо снова чувствовать себя нормальным.
Sim, nunca imaginei que ia ansiar voltar à faculdade, mas acho que era bom sentir-me normal outra vez.
Я думал, что будет разумно быть уверенным до того, как делать какого-то рода заявления о здравомыслии Уилла Грэма.
Pensei que seria sensato ter certezas antes de afirmar o que quer se seja em relação à sanidade do Will Graham.
Я никогда не думал о жизни вне этого отрезка времени.
Nunca penso na vida para além desse período de tempo.
О. Ди Джей. Я думал, что это "О".
D.J. pensei que era um'O.'
Я думал, что это что-то под лейблом "О Джей". - О Джей.
Pensei que alguém te tinha nomeado de O.J.
О чём я только думал.
Não sei em que estava a pensar.
О большем я не думал, Мама.
Não pensei mais nisso, Mamã.
Я никогда не думал о женитьбе, но моя тетя настойчива.
Nunca me imaginei casado, mas a minha tia está decidida.
Она не та, о которой я думал...
Não é quem eu pensava que seria.
Я думал, мысль о том, что эти похитители наблюдают за вами, ходят по вашему дому, обеспокоила бы вас хоть немного.
Penso que a ideia dos raptores a observarem a andar dentro da sua casa deve tê-la incomodado um bocadinho.
Я вот думал о малышке Меган.
Tenho pensado na pequena Megan.
Я просто вышел сюда насладиться светом. О, а я думал, что может ты сидишь здесь приветствуя твоих клиентов по ресторанному обслуживанию.
Qualquer gesto era importante para mim.
Это то о чем я думал. Пойдем.
Era o que eu estava a pensar.
Нет, но последние несколько дней я думал кое о чем
Não, mas nestes últimos dias tenho especulado.
- Я думал, ты пришла, чтобы поговорить о семейном бизнесе.
Pensei que tivesse vindo aqui falar de assuntos da família.
Я тут думал о том, что я тебе сказал утром, и я хочу тебе сказать, что я был неправ.
Estive a pensar sobre o que te disse hoje de manhã, e quero dizer que acho que foi errado. Quero desculpar-me.
Я много думал о нашей семье И как бы я не хотел совершать подобные ошибки
Pensei imenso na nossa família e em como não quero cometer os mesmos erros.
Ага, я много о тебе думал.
Sim, pensei muito sobre ti.
О чём я думал?
No que estavas a pensar?
Не было и дня, чтобы я не думал о том, чтобы не молился о том, чтобы ваша мать была жива.
Não há um dia... em que não deseje que a vossa mãe ainda estivesse viva.
Так, я предполагаю ты думал о формализации нашего соглашения?
Posso presumir que estás a pensar em formalizar o nosso acordo?
Мне есть что сказать. С тех пор, как я работаю тут, то, что я думал, знал о мире, менялось каждый день.
Desde quando comecei a trabalhar aqui, o que pensei que sabia sobre o mundo... muda praticamente todos os dias.
О, я думал, что ты пожелаешь остаться и поболтать с твоей новой подругой.
Agora estás engraçadinho.
Что бы я не думал о нем как о человеке, Джеймс - его отец.
Qualquer que seja a minha opinião de dele, James é o seu pai.
Не знаю, о чем я думал.
Vamos chamar-te um táxi.
Я не думал о финансовой стороне тогда. Нужно начать, если вы собираетесь вести бизнес вместе.
Não há nada de errado com o verdadeiro eu.
Я думал, что знаю о ней все.
Pensei que sabia tudo sobre ela.
я думал о тебе 90
я думал о том 260
я думал об этом 333
я думал о вас 23
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думал о том 260
я думал об этом 333
я думал о вас 23
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думала об этом 169
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думал о том 29
думал об этом 25
открой его 109
я думал ты сказал 19
я думала об этом 169
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думал о том 29
думал об этом 25
открой его 109
она называется 290
охуеть 156
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
он не мертв 58
он не мёртв 38
охуеть 156
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
он не мертв 58
он не мёртв 38
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
о чем я думала 120
о чём я думала 64
очень вкусно 682
она врет 138
она врёт 88
очень рада знакомству 17
она не придет 104
она не придёт 55
они все 216
они всё 33
о чём я думала 64
очень вкусно 682
она врет 138
она врёт 88
очень рада знакомству 17
она не придет 104
она не придёт 55
они все 216
они всё 33