English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я думал о тебе

Я думал о тебе Çeviri Portekizce

345 parallel translation
Я думал о тебе.
Estive a pensar em ti.
Каждую ночь я думал о тебе.
Todas as noites pensava em ti.
Тогда я думал о тебе. Я думал : " Дебора живет.
Pensava " A Deborah está viva.
Я не переставая думал о тебе.
Não deixei de pensar em ti.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Sabe, Max, quando isto começou só pensava em si.
- Я думал о тебе все время.
- Estou sempre a pensar em ti.
А я думал о тебе и твоей репутации человека, который - может достать за деньги всё.
E eu estava a pensar em si e na sua reputação de conseguir obter tudo, por um preço.
О том, как я думал о тебе, когда бродил в лесу.
Como pensava em ti quando estava nos bosques.
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Eu fiz isto porque nunca consegui deixar de pensar em ti.
Ну, я думал о тебе.
É que eu penso em ti.
А я думал о тебе.
E eu em ti.
Привет, Фиби, я думал о тебе весь день.
Phoebe, passei o dia a pensar em ti.
Я думал о тебе и о разных вещах, которые сейчас с тобой сделаю.
Pensava em você e nas sacanagens que vou fazer com você.
"И я думал о тебе всё время. И вспоминал тебя."
"e estive sempre a pensar em ti."
я думал о тебе, о нас. Часто.
Tenho pensado em voce... em nós--muito.
Если бы я хоть немного думал о тебе, то презирал бы.
Se pensasse em si, provavelmente desprezava-o.
Я? Я думал, о тебе и Сабрине уже известно всем.
Pensei que era do conhecimento geral.
Я постоянно думал о тебе в замке.
- No castelo, pensava constantemente em ti!
Вот что я тебе скажу, Клара. Мне кажется, что ты себя обманываешь. Я ведь тоже думал о том, чтобы уйти из дома.
Eu falei-lhe do meu pai, ele depende muito de mim.
И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Mas sempre pensei em ti talvez, que fosses o meu próprio filho.
Я думал, что рассказал тебе о Джордже.
Pensei que havia dito sobre o George.
Пока я мог держать пистолет в правой руке я думал только о тебе!
Quando deveria ter uma arma na minha mão direita penso em ti!
Я всю ночь думал о тебе.
Pensei em voce a noite inteira.
- Я думал о тебе.
Estive sempre a pensar em ti.
Я только о тебе и думал полгода.
Durante 6 meses não pensava senão em ti.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал!
Eu podia dizer-te tantas coisas sobre ti, que nem imaginas.
Извини, что я так плохо о тебе думал.
Desculpa-me se te julguei mal.
Я думал о тебе.
O Chefe quer um trabalho limpo e discreto.
Я много думал о тебе. Больше, чем ты полагаешь.
Tenho pensado muito em ti, mais do que imaginas.
Я весь день думал только о тебе.
Pensei em ti o dia todo.
Я думал о тебе.
Estava só a pensar em si.
А когда это не помогало, я думал о всех тех подарках, которые так никогда и не купил тебе.
Quando não trabalhava pensava em todos os presentes que nunca te daria.
- Я как раз думал о тебе.
- Estava mesmo a pensar em ti.
Я думал, тебе нравилось разговаривать о бейсболе.
Pensei que gostavas de falar de basebol.
Да. Ведь я каждый день думал о тебе.
Porque pensei em ti todos os dias.
Клянусь, что бы у нас ни было, я всегда думал о тебе
Juro, que fosse o que fosse que eu estava a fazer, era a pensar em ti.
Утром, когда я попросил тебя найти себе другого, я думал не о тебе, я думал о себе.
Por não querer morrer.
Я впал в глубокий, мирный сон, и с тех пор не думал о тебе.
Depois caí profundamente a dormir e não voltei mais a pensar em ti.
Я все думал о тебе Я не знал, жива ли ты...
Não sabia se estavas morta...
С тех пор как мы расстались, я думал только о тебе.
Tenho pensado em ti desde que nos separámos.
- Я был раздосадован тем, как ты ушла, думал о тебе. - Правда?
Sabes, fiquei chateado com a maneira como te foste embora no outro dia.
Я боролся с ним говоря себе, что ты вернёшься и думал о тех словах, что я скажу тебе.
Combati o meu medo dizendo a mim próprio que um dia voltarias e tentando descobrir o que te dizer quando voltasse a ver-te.
Я все время о тебе думал.
Estou sempre a pensar em ti.
Я много думал о тебе и обо мне, ну, о нас.
Tenho pensado muito em ti e em mim. Em nós.
Не думал плохо о тебе. Тобой я просто любовался,.. ... доверившись судьбе.
E, sem maus pensamentos olho para vós, encontro o vosso olhar
Я думал, что буду скучать о тебе... если поступлю как задумал
Eu teria saudades suas, se ligasse alguma coisa à sua pessoa.
Найди эту чертову квитанцию и я всё расскажу, что Массимо о тебе думал.
Ache o maldito recibo que eu conto tudo o que Massimo achava de você.
Я думал только о себе, а должен был думать о тебе...
Estava a pensar em mim, quando devia ter pensado em ti...
С тех пор, как мы встретились много лет назад я каждый день думал о тебе.
Desde o momento que te conheci... há todos esses anos... nem um dia passou sem que eu pensasse em si.
Ты, что думал, я забыл о тебе?
Não me digas que pensaste que eu me tinha esquecido de ti?
Знаешь, всё это время я думал только о тебе.
Eu sei que errei com voce- - vezes sem conta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]