Я думал что Çeviri Portekizce
11,903 parallel translation
По крайней мере, я думал что так делал.
Pelo menos, pensei que tinha.
Я не думал, что Вы будете управлять страной так долго.
Não pensei que fosse governar o país tanto tempo.
Теперь я не могу спать по ночам, потому что думаю о фотографии, которая осталась после них. Фотография, которая, как я думал, важна для них.
Não estou a conseguir dormir, porque penso na foto que eles deixaram para trás, uma foto que achei importava para eles.
Я знаю все о том, как мамочка пытается выставить папочку плохим парнем. Но я думал, что ты должен был знать, на что способен твой отец.
Sei tudo acerca da mamã tentar transformar o papá num homem mau, mas eu pensei que deverias saber do que o teu pai é capaz de fazer.
Я думал о твоих словах, что с одной стороны, быть Флэшем - значит делать потрясающие вещи, которые больше никто не может делать.
Estava a pensar no que disseste, a parte de seres o Flash é que tens a habilidade de fazer coisas incríveis que mais ninguém consegue.
Я думал, что мощность была отключена.
Pensava que não havia energia.
Я думал, вы сказали, что ваш сын болен.
Pensei que tinhas dito que o nosso filho estava doente.
Я был счастлив той жизни, что мы с тобой построили, тем, что, я думал, будет нашим будущим.
Estava feliz com a vida que nós tinhamos construido juntos, que eu pensava que iria ser o nosso futuro.
Я думал, что самая красивая вещь на земле - это огонь.
Costumava pensar que a coisa mais bela na Terra era o fogo.
Я просто думал, что ты не хотела.
Apenas pensei que não o quisesses fazer.
Я думал, что за мной следят.
Notei que me estavam a seguir.
Я думал, что-то не так.
Pensei que algo estava mal!
Я думал, что мученичество будет моим спасением.
Pensei que a minha morte seria a minha salvação.
- Я думал, что отправляю тебе личное сообщение.
Era para ser uma mensagem privada entre nós os dois.
Я думал, что мы могли бы пересмотреть беседу о том, что болит, а что нет.
Pensei que podíamos retomar a conversa sobre o que magoa e o que não magoa.
Чувак, я действительно думал, что спрашивая мило, этот трюк сработает.
Bolas! Pensava mesmo que pedir com delicadeza resultava.
Знаешь, никогда не думал, что услышу от себя такое но я всем сердцем согласен с Никлаусом
Nunca pensei vir a dizer isto, mas... Concordo plenamente com o Niklaus.
Я думал, что мой друг был мертв, но все-же ты здесь.
Pensava que o meu amigo estava morto, no entanto, cá estás tu.
Боже, Винсент, я думал, что сошел с ума.
Santo Deus, Vincent. Pensei que estava louco, mas...
Я думал, что ты пришел просить у меня прощения, Но это тебе предпочтительней, не так ли?
Pensei que tinhas vindo pedir-me perdão, mas gostas mais assim, não é?
Подожди меня. Я думал, что всё это было в моей голове.
Pensei que eram só coisas da minha cabeça.
Если ты не думал, что я останусь здесь И оставлю нашу сестру полностью беззащитной.
Ou esperas que fique aqui e deixe a nossa irmã indefesa?
Знаешь, я думал, что сказал Камилле всё.
Sabes? Pensava ter contado tudo à Camille.
Некоторое время я думал, что он убьет ее.
Por um momento, pensei que ele a mataria.
Я... я думал... что научусь... по видео с ЮТьюба.
Pensei que podia aprender no YouTube esta manhã.
Я думал, что ты до сих пор в Призмо Бич.
Pensei que ainda estavas em Pismo Beach.
Я никогда не думал, что такое произойдет.
Eu não queria que isto acontecesse.
Ты думал, что я никогда не узнаю?
Achavas que nunca descobriria?
я всегда думал, что виной всему €.
Sempre pensei que fosse algo que eu lhes tivesse feito.
Раньше я думал, что Нобу был оружием, которое Фиск использовал для моего убийства, что здание нужно было Фиску, но, возможно, это было не так.
Sempre pensei que o Nobu tinha sido enviado pelo Fisk para me matar, que o Fisk tinha interesses associados ao prédio, mas talvez ele não o quisesse.
Я думал, что это может сработать.
Eu achava que podia resultar.
Он думал, что я могла бы тебя отвлечь.
Ele achou que eu te podia distrair.
Когда тебя ранили, когда я думал, что могу потерять тебя, я...
Quando foste ferida e pensei que te podia perder, eu...
Когда я потерял Анну, я думал, что...
Quando perdi a Anna, eu pensava que...
Я думал, что время наедине с отцом поднимет твой дух.
Pensei que passar algum tempo com o teu pai que iria elevar o teu espirito.
Вся моя жизнь, все хорошее, что я сделал, каждый табель, каждый тачдаун, в глубине души, я всегда думал, что мой отец подумал бы об этом?
Toda minha vida, tudo de bom que alguma vez fiz, cada relatório, cada touchdown, na minha mente sempre me perguntei o que iria o meu pai achar disso?
Я просто думал предупредить тебя, что это может повлечь за собой временной парадокс или еще что.
Pensei só em dizer-te isto para o caso de haver um paradoxo temporal ou assim.
А я то думал, что ты верный последователь.
E pensava eu que tu eras o soldado leal.
Я думал, что достал неверный адрес.
Pensei que tinha a morada errada.
Я думал, ты сказал мне, что хочешь вернуть свои крылья.
Pensei que tinhas dito que querias as tuas asas de volta. E quero.
Я думал, что она станет матерью моих детей.
Pensava que ela iria ser a mãe dos meus filhos.
Погоди, я думал ты сказала что в этих вещах уже искали удостоверение личности.
Espera um minuto, pensei que tinhas dito que tudo isto já tinha sido verificado por impressões digitais.
Я думал, что это веселье никогда не кончится.
Pensava que a diversão nunca iria terminar.
Я думал, что он спустился вниз, сюда.
Presumi que ele viesse aqui para baixo.
Ведь я думал, между нами есть что-то особенное.
Quero dizer, pensei que tínhamos algo especial entre nós.
Я то думал, что знаю ее.
Pensei que a conhecia.
Я думал, что я знаю ее.
Pensei que eu a conhecia.
Просто... Я думал, что ты отличаешься от других, но я ошибался.
Digo, pensava que eras diferente, mas eu estava errada.
Мой план? - Ну, я думал, что это ты у нас эксперт в заговорах с убийцами. - Да.
O meu plano?
Честно говоря, всё это время, Я думал, что ты уже покойник.
E pensar, que após todo este tempo, eu pensava que estavas morto.
Я думал, что это что-то особенное, но я понятия не имел, что это так работает.
Sabia que era algo especial, mas não fazia ideia de que isso iria funcionar.
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о 18
я думал о том 260
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о 18
я думал о том 260
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23