English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я заслужил это

Я заслужил это Çeviri Portekizce

338 parallel translation
Я воин, понимаешь.Я заслужил это.
Sou um guerreiro por mérito próprio.
Да, я заслужил это, делай все, что хочешь!
Mas certamente que o mereço. Deves fazê-lo, deves fazer tudo aquilo que queres!
Я заслужил это. Что бы я ни делал, все было ему мало.
Nada do que eu fazia era bem feito.
Вы должены сказать себе : " Я заслужил это.
Eu quero que diga para si mesmo : "Eu mereço isto"!
Вам не кажется, что я заслужил это?
Também não lhe ligo nenhuma. Já lhe ocorreu que estou a ter aquilo que mereço?
Теперь извиняйся. Думаю я заслужил это.
Desculpa-te, creio que mereço.
"Чем я заслужил это чудо?"
"Que fiz eu para merecer isto?"
Я заслужил это, потому что я пожертвовал своей жизнью ради тебя и твоего народа.
Mereci-o porque sacrifiquei a minha vida por vocês e pelo vosso povo.
Чего вы ждете? Я заслужил это.
De que estás à espera?
- Я заслужил это.
- Mereci isso.
- Я это заслужил.
Insulta-me! Eu mereço!
- Конечно, это всё я заслужил.
Eu sei, e bem o mereci.
Думаю, я это заслужил.
Acho que estava a merecer.
Я знаю, что заслужил это.
Sei que mereço.
Может быть. Но я это заслужил.
Para um jovem como o senhor é uma bela promoção.
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Não sei como tudo isto vai acabar, mas tenho de fazer isto.
А чем это я заслужил такую честь?
E a que devo esse privilégio? Não é só você.
- Ты права, я это заслужил.
- Eu merecia isto, era inevitável.
Я это заслужил.
Sabes porquê?
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Sabes como mereci esta aqui?
Я это заслужил.
Quero que o faças.
Знаю, я всё это заслужил.
Sei que mereço isto e muito mais.
Я это заслужил.
Mereci esta.
Нет, возьми, я настаиваю, ты это заслужил.
Eu insisto. Tu mereces.
Ирония случившегося состоит в том, что я это заслужил.
E a ironia é que o mereci.
Чем я это заслужил?
Que fiz eu para merecer isto?
Это я тоже не заслужил!
Também não mereci isso.
это я сделал не так, я виноват, я заслужил это?
Para agora merecer isto?
Почему? Почему именно я это заслужил?
Por que é que eu mereço ir?
Я это заслужил.
- Eu mereci.
- Хорошо, я заслужил это.
Muito bem, eu mereço isso.
Потому что я это заслужил.
Porque o mereci.
Я убирал только тех, кто это заслужил.
Nunca matei ninguém que não estivesse já a prevê-lo.
Не то, что бы я это заслужил...
Bom, não é que não o mereça. Mereço-o...
Я... Да, я это заслужил.
Mereço-o...
Я это заслужил.
Mereço-o!
Да, я это заслужил.
Eu mereço.
Ее вера в меня, моя вера, что я это заслужил.
Ela acreditava em mim, e eu acreditava que merecia.
Извините. Я это заслужил?
Achas que mereço isto?
Нет, я это заслужил.
Não, eu mereço isto.
Чем я это заслужил? Почему я?
Que fiz para merecer isto?
Вы двое - мои самые лучшие друзья во всем мире, и я люблю его как брата, но он заслужил это.
Vocês dois são os meus melhores amigos em todo o mundo, e eu gosto dele como irmão, mas ele merece isto. Porra.
Я точно это заслужил.
Mereço mesmo isto!
Не уверен, что я это заслужил!
Não creio ter merecido isto.
- Нет, это я заслужил.
- Não, esta foi.
Да, я это заслужил.
OK, eu mereço.
Я это заслужил.
Eu mereço.
Думаю, я это заслужил.
Acho que mereço essa.
- Извините, но я считаю, что заслужил это.
Com todo respeito senhor, estou no meu direito.
Ладно, я это заслужил
Está bem, merecia essa.
Да, я полностью заслужил это.
Eu mereço isso mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]