English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я знал это

Я знал это Çeviri Portekizce

2,666 parallel translation
- Это из-за детей. Я знал это.
- Foi aquilo dos filhos, eu sabia.
Я знал это, Матис.
Eu sabia, Mathis.
Я знал это!
Eu sabia! Assim é que é!
- Я знал это. Я не хотел это испортить, но я хотел этого.
Não se quer casar com ele e não é capaz de lhe dizer.
Я знал это, когда сделал
Eu sabia quando assinei.
Слушай, это не слеза, хорошо? Майк, я знал про бомбу с самого начала.
Não é uma lágrima, está certo?
Я знал, что это ошибка.
- Eu sabia que isto era um erro.
Я знал, что Вирджиния разозлится, если узнает, что я скрыл побег Люси, так что я решил, не говорить ей, и это означало, что я в ответе за то чотбы не дать белой свадьбе стать алой свадьбой.
Sabia que a Virginia ia ficar chateada se descobrisse que a Lucy tinha fugido, portanto decidi não lhe contar, o que significava que cabia-me a mim impedir que este casamento tradicional se tornasse num casamento infernal. Soou bem?
Мистер Эллиот, я знал, что это всего лишь вопрос времени.
Sr. Elliot, sabia que era uma questão de tempo.
Я даже не знал, с кем там можно контактировать. Кто-то сделал так, чтобы это выглядело якобы я перевел деньги людям, которые взорвали самолет.
Nós não sabemos quem contactar lá alguém fez parecer que eu movi o dinheiro para as pessoas que explodiram o avião
слава богу, мы ее укачали не могу поверить, что вы пригласили Мори Кайнда да, я занимаюсь звуком на "Городских Рассказах" ( передача на радио ) он разводится, поэтому я пригласил его я не знал, что это будет так сложно
Ainda bem que tiramos leite antes. Nem acredito que trouxeram o Maury Kind. Sim, estou a fazer a mistura de som no "Contos Urbanos".
Я знал, что это не кончится хорошо. Забирайте его, и я снова прошу вас уйти.
Continue assim, e talvez peças para ir embora de novo.
Я знал, что ты тяжело воспримешь потерю Клэр, но я не думал, что это так быстро вернет тебя к бутылке.
Sabia que se ressentiria da perda da Claire, mas não pensei que isso o levasse tão depressa a enfrascar-se.
Чего я не знал, так это того, что вы страна слепых идиотов. - Ведь среди вас ходит смуглый ангел. - О боже.
O que eu não sabia é que eram um país de idiotas cegos.
Я знал, что почувствовал это в момент, когда встретил тебя.
Soube que me sentia assim logo que te conheci.
Поверь мне, я знаю, что мне не стоит этого говорить, коммандер, но если б я знал, кто это сделал, я бы сам его прикончил. Я понял.
Acredita em mim, sei que não devia dizer isso, Comandante, mas se soubesse quem é o responsável, eu mesmo o apanhava.
Чтоб ты знал, существует куча вещей на этой планете, за которые я переживаю.
Sá para que saibas, há muitas coisas pela quais me preocupo.
Я не думал, что это правда. Я не знал, что офицер Шелби замешан в этом, пока не залез в его дом прошлой ночью и не нашел эту девушку в подвале.
Não pensei que fosse real, nem que o Agente Shelby estivesse envolvido até ter entrado em casa dele, ontem à noite, e ter encontrado aquela rapariga na cave.
И я знал, что она птица не моего полета, но я не бросал попыток, потому что думал, стоит ей только узнать меня получше... и тут я узнаю, что всё это время она была...
E, sabia que era demais para mim, mas continuei a tentar, porque pensava "se ela me conhecesse"... E depois descobri que ela esteve sempre...
Слушай, мне очень жаль что так вышло, я просто не знал что я мог сделать чтобы предотвратить это.
Olha, lamento muito que isso tenha acontecido, só não sei o que podia ter feito para prevenir.
Он не знал, потому что я никому не говорила, потому что это мое дело.
Não sabia porque eu não disse a ninguém, porque é um assunto pessoal meu.
Знаешь, я всегда знал, какой ты высокомерный сукин сын, но сегодня ты это доказал, дружище.
Sempre soube que eras um filho-da-puta arrogante, mas hoje superaste-te, meu.
Это всё потому, что, насколько я знал, мама с папой были прямо там.
Isso foi porque, no que me diz respeito, a mamã e o papá estavam lá.
Я знал, что она собирается уйти, и не ей это решать.
Eu sei que ela planeava deixar-me e ela não pode tomar essa decisão.
Он не знал о бомбе или о том, на что я был готов пойти, но... он сказал мне : что бы это ни было, оно того не стоит.
Ele não sabia da bomba, ou o que eu pretendia, mas... Ele disse-me que o que fosse, não valia a pena.
Я не знал, что это парень. Клянусь.
Não sabia que era um homem, juro.
Это была часть прошлого, Я не хотела, чтобы кто-то знал об этом.
Foi parte do meu passado que eu não queria que ninguém soubesse.
Я знал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Sabia que era bom demais para ser verdade.
Черт, я знал, что я был хорош, но не знал, что все что мне было нужно это просто появиться там.
Eu sabia que era bom, mas não sabia que me bastava aparecer. Não sabe o que isto significa?
С начала я не знал кто это мог быть. пока не стал просматривать системные файлы.
Primeiro, não sabia quem até começar a procurar nos registos.
Девушка? Я знал, что это сияние не только из-за Академии.
Sabia que esse brilhozinho não podia ser só da academia.
Ты знаешь, это тут неподалеку тот мальчик умер. Я его знал.
Sabes que estamos perto do sítio onde aquele rapaz morreu.
Если бы я знал, что это то, что потребуется для проезда через границу, я бы давно попытался словить пулю себе в голову.
Se soubesse que isto me ia fazer atravessar a fronteira, tinha tentado levar um tiro há muito tempo atrás.
Это не сюрприз, я уже знал.
Não vai ser surpresa. Eu já sei.
Мой отец сказал, что подвёл этот город, но я не знал, что это, до настоящего момента.
O meu pai disse-me que tinha traído a cidade. Mas nunca percebi o que é queria dizer, até agora.
и думал что дверь закрыта закрыта на столько, что ты вошел в другую дверь но если бы ты знал, что первая дверь открыта то это та самая дверь, в которую я бы вошел
Vocês pensavam que a porta estava fechada. Aliás, achavam que a porta estava tão fechada que foram para outra porta, mas se eu soubesse que a primeira porta estava aberta, era por essa porta que eu queria passar.
Я никогда до этого не знал, что это значит.
Não sabia o que isso significava.
Если бы я не знал это лучше, я бы сказал, что ты пыталась меня скрыть.
Se eu não soubesse, diria que tenta esconder-me.
Знаете, если бы я не знал всё это лучше, то сказал бы, что старина Уолтер вернулся из мёртвых.
Se não soubesse de nada, diria que o Walter voltou dos mortos.
Я знал это.
Eu sabia disso.
Я не знал, что... - Кто-то мне это подбросил.
- alguém colocou isso em mim.
Откуда я знал, что мы сможем провернуть это сами?
Não podia dar a entender que não percebia daquilo, pois não?
Я всегда знал, что однажды это случится.
Eu sempre soube que um dia isto aconteceria...
Простите, я знал, что вы думали будто это зацепка.
- Lamento.
В смысле, я знал, что ты ввязался в это из-за нее, но не понимал, что это потому...
Eu sabia que te tinhas juntado ao inimigo por ela, mas não tinha percebido que era por...
Я не знал, что это были твои наркотики!
Não sabia que eram as suas drogas! Eu juro!
Я не думаю, что он что-то знал об этой записи.
Não acho que ele sabia sobre a gravação.
Я всегда знал, что... какое это чувство для одного из нас.
Sempre me perguntei o que... Como seria para um de nós.
Ну, я не знал пока не просмотрел журнал телефонных звонков того, кто приказал ему сделать это.
O que não sabia até ver as chamadas, foi quem ordenou isso.
Я знал это.
Eu sabia.
Я всегда знал это, вы понимаете?
Sempre soube, percebes? Eu sempre soube.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]