English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я знаю об этом

Я знаю об этом Çeviri Portekizce

1,408 parallel translation
Хорошо, теперь, когда я знаю об этом, У меня есть юридическое обязательство сообщить об этом.Что?
Bem, agora que sei disto, tenho a obrigação legal de o reportar.
Я знаю об этом, потому что всю сознательную жизнь я провёл, изучая время и пространство.
Sei isto porque passei toda a minha vida adulta a estudar o espaço-tempo.
Я знаю об этом. Расскажи ему.
Diz isso a ele.
Я знаю об этом.
Estou bem ciente disso.
У меня только одно ухо слышит и то я знаю об этом. Скарлатина.
E a "Proud Mary", em cadeiras de rodas?
Я знаю об этом.
Sei sobre isso.
Как получилось, что я не знаю об этом?
Como é que eu não sabia?
Я ничего об этом не знаю.
Bom, não sei nada sobre isso.
- я не об этом - я знаю о чем ты
- Não foi isso que eu quis dizer. - Não, eu sei o que querias dizer.
- Почему я не знаю об этом?
- Como não soube disso?
Я просто знаю, что я сейчас на высоте. И я не хочу думать об этом.
Só sei que estou a voar alto, e nem quero pensar nisso.
Я даже не знаю, почему я так волнуюсь об этом.
Nem sei porque estou a fazer tanta confusão com isso.
Я не знаю, просто, я подумала еще раз об этом усыновлении.
Não sei, estou só a... Estou a ter dúvidas quanto à adopção.
Послушайте, я даже не знаю, что на это сказать. Я и не думала об этом..
Ouça, eu não lhe posso dizer que não tenha pensado nisso.
Я ничего об этом не знаю.
Vai correr tudo bem, pensa nalguma coisa. Desculpe.
Я об этом кое-что знаю.
- Preferes torturá-la?
Я ничего об этом не знаю.
Não sei nada sobre isso.
- Вы знаете что-нибудь об этом? - Нет, не знаю, Но я знаю, что она довольно часто ездит в Мэрисвилль
Ela ia muitas vezes a Marysville aos mercados de joalharia antiga.
Я знаю. Но я не мог сказать маме и папе об этом, о моей биологической матери.
Mas não podia contar aos pais sobre isto.
Шелдон, я бы была признательна, если бы мы не стали говорить об этом сейчас, потому что я не знаю, справлюсь ли я.
Sheldon, agradecia que não falássemos disso agora. Porque não sei se aguento.
Иногда я вижу столько всего, что не знаю, как не сказать об этом людям.
Às vezes vejo tanta coisa, que não sei como não dizer às pessoas.
- Думаешь, я не знаю об этом? !
- Achas que não sei disso?
Я знаю, что никогда не говорила об этом, но дети..
Sei que nunca falamos sobre isto, mas, bem, miúdos...
И я не знаю, Хейлз, может, нам стоит... подумать об этом.
E não sei, Hales, talvez devêssemos... considerá-la.
- Почему бы нам не поговорить об этом? Я знаю...
- Porque não falamos um pouco.
Я знаю как больно об этом вспоминать, но это важно.
Vamos comecar lotes de imprensa.
Я даю ей шанс уйти, я знаю, что она думала об этом.
Estou a dar-lhe uma hipótese para partir. Sei que ela está a pensar nisso.
Я знаю, ты уже говорил мне об этом
Eu sei, já me contaste isso.
Я не знаю, возможно я должен доложить об этом.
Não sei, talvez deva fazer o relatório.
Да, я знаю об этом.
Sim, percebi.
Он заговорил по-итальянски как раз перед тем, как решил, - что беседа закончена. - Об этом я ничего не знаю.
Ele falou italiano, antes de decidir que o interrogatório tinha terminado.
Я ничего не знаю... Я совершенно ничего об этом не знаю.
Não sei nada sobre isto.
О, а я много чего об этом знаю.
Eu sei bastante.
Подождите. Я знаю, что не обладаю качествами лидера, но почему бы нам не собрать оборудование в хижине, а затем вынести его наружу? Об этом я не подумал.
Esperem lá, eu sei que não tenho capacidades de liderança mas não percebo porque não podemos reunir o equipamento dentro da cabana e levá-lo lá para fora.
Я не знаю что сказать об этом, но...
Não sei como te dizer mas...
- я ничего не знаю об этом.
Não sei de nada disso.
мы говорили об этом я знаю но это было верное решение
Falamos sobre isto. Eu sei. Mas era o correcto.
Что я об этом знаю?
O que é que eu sei?
Я знаю, что секретность - это слишком много, чтобы просить об этом.
Eu sei que a discrição é pedir muito.
Не знаю, в каком свете Чак все выставил, но я хотела поговорить с тобой об этом.
Não sei que enredo elaborado o Chuck te contou, mas queria mesmo falar contigo sobre isto.
Я знаю, мы говорили об этом на уроке.
Eu sei, falámos dela na aula.
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен. Вы знаете обвинения, обвиняйте меня.
Não sei o quanto sabe sobre a Emma ou o que espera alcançar, mas nós ficamos por aqui.
И я знаю, что он тоже знал об этом.
E acho que ele também sabia disso.
Ну, об этом я ничего не знаю. Как бы то ни было, первая фаза завершена.
Contudo, a fase um está completa.
Я ничего не знаю об этом.
Não sei nada sobre isso.
Хмм Я ничего не знаю об этом.
Não será bem assim.
Я знаю об аварии только потому, что был роман и я должна буду рассказать об этом.
Só soube do acidente por causa do caso e vou ter de falar nele.
Я знаю, сейчас я не самый любимый тобой человек, но это я, Нейт, и... и больше ни с кем я не могу поговорить об этом.
Sei que não estou nas tuas boas graças, hoje em dia, mas sou eu, Nate, e não há mais ninguém com quem possa falar disto.
Слушай, я знаю, что ее идея... немного странная, но если у тебя все получится, все будут говорить об этом.
Ouve, eu sei que a ideia dela parece disparatada, mas se te saíres bem, todos vão falar disso.
Моя мама с ним встречается, но для неё я притворился, будто не знаю об этом.
A minha mãe anda com ele, mas prefere fingir que eu ignoro.
Не знаю, может, по какой-то причине я подумал, ты будешь слишком доставать меня расспросами об этом.
Talvez por uma razão qualquer, pensei que serias muito irritante e ias querer falar nisso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]