Я знаю одно Çeviri Portekizce
671 parallel translation
Я знаю одно. Ренци как-то связан с боксерской комиссией.
En todo o caso, Rienzi está ligado ao boxe.
Я знаю одно место, где для женщин отдельный вход.
Conheço um sítio jeitoso por aqui que tem uma entrada especial para senhoras.
Я знаю одно место...
Conheço um lugar.
Мисс Грэвели, я знаю одно : никто их не покупает.
Bem, Sra. Gravely, só sei que ninguém os compra.
Я знаю одно на счет стрелков.
Aprendi uma regra sobre os pistoleiros.
- Я знаю одно место. Там безопасно.
A um lugar onde ficarão a salvo.
Я знаю одно кафе, где женщины такие...
Conheço um café onde as mulheres são tão...
Я знаю одно, что она будет жива до 3-х часов утра.
Só sei que a carta diz que está viva até às 3 da manhã.
Я знаю одно - в этом городе не чихнешь, чтобы тебе не предложили носовой платок.
De uma coisa tenho a certeza : É impossível espirrar aqui sem que alguém te ofereça um lenço.
Я знаю одно, я известный организатор.
Só digo que sou um bom promotor.
Я знаю одно место с замечательным видом.
Já sei! Vamos a um lugar com vista panorâmica.
У меня нет простого ответа, но я знаю одно :
Não vos posso dar uma resposta simples, mas sei o seguinte :
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Mas sei que o senhor é a única pessoa a bordo capaz de pilotar este avião.
"Не знаю, кто это..." "но я знаю одно - он похож на громилу."
Mas dá para ver que ele é bruto. "
Я знаю только одно слово, в котором буквы "вг" идут подряд - "авголемоно".
Porque a única palavra que conheço que tem as letras V e G juntas é avgolemono.
Я знаю только одно место.
Tenho o sítio ideal que precisamos.
Одно я знаю : я люблю вас, Скарлетт.
Mas de uma coisa tenho a certeza, eu amo-a, Scarlett.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
É apenas uma sensação de desvantagem todas as vezes que encontro alguém, a irmã de Maxim ou até os criados, sei que acham todos a mesma coisa. Comparam-me todos com ela, a Rebecca.
Все угрозы ада и надежды рая. Лишь одно я знаю наверняка - жизнь убегает.
Oh Inferno e esperança do Paraiso... uma coisa, pelo menos é certa... esta vida voa.
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Não sei mais nada, excepto que também quero morrer.
Я не знаю, что он сказал Вам, но он живет не с родственниками, не с друзьями, он живет у одной женщины.
Não sei o que ele lhe disse, mas não vive com familiares. Nem com amigos, no sentido habitual do termo.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
- Я. Может он все-таки выживет, а может и нет. Но одно я знаю точно.
Bem, talvez ele vá, talvez ele não vá, mas duma coisa tenho a certeza.
Я знаю одно.
Uma coisa eu sei.
Я знаю одно.
Já pensei.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Um homem pior teria dito que seriam umas longas férias e que despertaria para a desilusão.
Я знаю только одно.
Uma coisa eu sei.
Одно я теперь знаю точно. Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками.
Uma coisa eu aprendi, nunca procure numa vitrina chapéus de mulher.
Док, я знаю тут одно местечко,
Bones? Conheço um lugar, do outro lado da cidade, onde as mulheres...
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
É claro que eu conheço os progressos da série dos 9000, mas tens a certeza que nunca houve caso do mais insignificante erro?
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Não há razão nenhuma no mundo... para querer encontrar alguém como eu... mas acha que pode querer um homem... que te arrastou de casa e te tratou como eu tratei?
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели.
Chame-lhe de entendimento profundo do modo de ser dos vulcanos, mas eu sei que nem uma pessoa, nem mesmo os computadores a bordo da Intrepid, sabiam o que os estava a matar ou podiam ter entendido, mesmo se viessem a saber.
И я знаю одно.
E eu só tenho uma pista.
Одно я знаю точно, парень.
De uma coisa tenho a certeza.
Я точно знаю одно, дамочка.
Só uma coisa está certa.
" Я знаю, синьор, только одно.
" Só sei uma coisa, senhor. Quando...
Во всяком случае, одно я знаю точно.
Mas há uma coisa que sei.
Около 200 градусов в Мерседе, 400 градусов во Фресно,... и я знаю, что в одной из долин будет 500 градусов.
Uns 200 graus em Merced. Quatrocentos graus em Fresno. E uns 500 graus pelo vale lá em cima.
Я не знаю ни одной другой девочки, которая может надеть червя на крючок, как ты.
Acho que não rapariga nenhuma na escola que consiga colocar uma minhoca no anzol tão bem como tu!
Я знаю,... и не пропустила ни одной детали... каждой частности, даже самой малой... которая может распалить человеческую страсть.
Caro senhor... eu sei, foi-me recomendado não omitir qualquer detalhe e de entrar em todas as minúcias sempre que eles nos possam servir para aclarar a personalidade humana ou um determinado género de tara.
Я точно знаю одно : это нарушает все нормы приличного телевещания.
Só sei que isto viola todos os limites de ética, de uma emissora respeitável.
Я не знаю, потому что, когда я вошла в её каюту, я увидела только одно - мёртвую мадам.
Depois, foram todos tomar chá na casa do Meredith Blake.
Вы знаете, ваш папа думает, что... вы можете запросто переиграть с одной обещанной жены на другую... Но я знаю, что так в Америке не делается.
Sabes, o teu pai pensa que... se pode trocar de uma esposa prometida por outra esposa prometida... mas eu sei que não fuciona assim na America.
"Одно знаю - был я слеп, а ныне прозрел."
"Só sei o seguinte : em tempos fui cego, mas agora vejo."
Я знаю здесь поблизости одно очень сомнительное питейное заведение.
Sei onde há um barzinho decadente aqui perto.
Всегда одно и то же. Я просыпаюсь, и не знаю, где я.
Às vezes acordo e não sei onde estou.
Но я не знаю ни одной крысы.
Mas eu não conheço nenhumas ratazanas!
Я не знаю ни одной ее подруги.
Não conheço nenhum dos seus amigos.
Одно я знаю точно. Мы не можем уйти на вспомогательных мощностях.
Uma coisa é certa, com o motor auxiliar não conseguimos escapar.
Я знаю только одно место, где они могут быть.
É o único lugar em que podia estar.
Я знаю только одно. Легавые нам сказали что парень, которого украли в тот день, когда на жену легавого отвезли в морг участвовал в большом деле с семьёй Прицци.
Tudo o que sei, é que os policias nos disseram que... o tipo sequestrado no dia da morte da mulher do policia... tinha grandes negócios com a família Prizzi.
я знаю одного человека 30
я знаю одного парня 61
я знаю одного 29
я знаю одно местечко 33
я знаю одно место 61
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю одного парня 61
я знаю одного 29
я знаю одно местечко 33
я знаю одно место 61
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю этот взгляд 115
я знаю только то 143
я знаю этого человека 68
я знаю парня 129
я знаю точно 92
я знаю кто вы 102
я знаю свои права 116
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю этот взгляд 115
я знаю только то 143
я знаю этого человека 68
я знаю парня 129
я знаю точно 92
я знаю кто вы 102
я знаю свои права 116