Я только начала Çeviri Portekizce
184 parallel translation
Я только начала собираться.
- Mal começara quando chegaste.
Ничего.я только начала Говорить с нею.
Nada. Comecei a falar com ela.
- Ну, я только начала.
Ainda só estou a começar...
Когда я только начала работать здесь, я оформляла документы женщины, которая была в розыске за то, что она бросила своего ребенка.
Quando comecei a trabalhar aqui, processei uma mulher fugida a um mandado de captura por abandonar o filho.
Но снова мне предстоит много дел, кроме простого убеждения толпы. Я только начала.
Todos os jovens que aí chegaram o mesmo te poderiam dizer.
Да, и я только начала.
- Andei, sim... e ainda não acabei.
Слушай, я люблю ее, но блинная только начала подниматься.
Eu gosto dela, mas o restaurante começou a dar.
Я только начала.
Ainda agora o comecei.
Помните, когда я только начала с вами работать, и вы составили этот список со всеми вашими страхами и фобиями?
Quando comecei a trabalhar para si, deu-me uma lista dos medos e fobias?
Я только начала выходить из себя, поэтому пришла сюда. Вот и все, что я сделала.
Comecei a ficar deprimida, por isso vim cá.
Я только начала, малыш.
E isto é só o começo querido.
Я только начала ощущать, что это наш дом, а не моих родителей, понимаешь.
Começo a sentir que a casa é nossa e não dos meus pais, sabes.
- Нет, я только начала.
Não, já acabaste.
Я только начала.
Só estou a começar.
А я только начала работать там.
Hoje, foi o meu primeiro dia.
И я только начала проверять их.
E ainda agora comecei a olhar para isto.
О, а я только начала.
E só estou a começar.
Я вспомнил о траве, что только начала поспевать.
Lembrei-me de uma erva que tinha visto nascer e crescer.
Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла, Но только никто из вас меня не слушал.
Quis correr com ela antes de ela cá chegar, mas não me ouviram.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Eu comecei a chorar, e gritei dizendo que a odiava... que ela estava apenas a fingir com papá e que ela nunca o amou de verdade.
Я только надеюсь, что она не начала сходить с ума и от тебя, Кэмерон.
Reza para que não fique louca por ti, Cameron.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Mas hoje é a primeira vez que estou aqui ao domingo, e pela primeira vez estou nesta emissora do KOW não só para passar música, mas para lhes contar uma história.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Гастингс, я же вам говорил с самого начала : ... как только мне представлены все факты, разгадка становится просто неизбежной.
- Como lhe disse a princípio, quando todos os factos me são apresentados, a solução é inevitável.
Я знала только одно с самого начала я принадлежала Дэвиду
Só sei uma coisa. Eu pertencia ao David.
А теперь начнём с начала- - Я только что нашёл своего напарника с пулей в голове.
Voltemos ao princípio Acabo de encontrar o meu parceiro morto!
Я не только с самого начала работала с проектом, но и стала куратором всей выставки.
Não só estive envolvida neste projeto desde o início, como também sou a conservadora que tratou de toda a exposição.
А я только начала развлекаться.
Estava a começar a divertir-me.
Я всегда сожалела, что была не очень внимательной к тебе, когда ты только-только начала становление, как жена и как мать.
Sempre tive remorsos de não te ter dado mais apoio, quando te tornaste esposa e mãe.
Только ради этого. Я с самого начала чувствовал, что это плохая идея.
Sempre achei que isto era má ideia.
Не думаю, я только сегодня начала работать.
Não me parece, dado que comecei a trabalhar aqui hoje. Sou expedidora.
Я начала танцевать в 13, только смотреть было не на что - пока не выросла грудь.
Comecei a dançar aos 13 anos. Não tinha muito para mostrar. Só depois de ter maminhas.
-... сегодня это отправится в печать. - Ты только начала копать. Я могу дать тебе гораздо больше грязных подробностей.
Mas, só arranhaste a superfície, e eu posso dar-te muito mais sujidade.
Я только недавно стал тренером. И потому у нас все самого начала не заладилось.
Sou novo como treinador e comecei mal.
Только я начала получать от этого удовольствие.
Justamente quando eu começava a gostar delas.
А я только начала.
- Mas ainda agora comecei.
Я же только начала.
É só por um bocado.
Зря я тебя с начала не послушал. Сам не понимаю, о чем я только думал.
Devia ter-te ouvido desde o começo.
А я начала примерять купальники Кристин только после 4 или даже 5 месяцев после нашего знакомства.
Acho que não experimentei nenhum fato de banho da Christine, antes do quarto ou quinto mês de namoro contigo.
Как только я снова начала спать по ночам.
Logo agora que já conseguia dormir bem à noite.
Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Mas quando eu vir um reflexo de mim em ti, esse será o dia em que percebi que finalmente começaste a crescer.
Я не знаю, Лиззи, это как если бы я только что проснулась и начала играть снова.
Não sei, Lizzy, é como... se tivesse acabado de acordar... e devia começar a tocar novamente.
Да, я начала бросать ещё в 28 но думаю смогу только в 30.
Fumo, mas vou deixar de fumar quando tiver 28 anos. E depois disso, vou definitivamente parar quando tiver 30.
Как только она начала говорить о свадьбе, я испугался.
Assim que ela começou a falar sobre o casamento, assustei-me.
Я думал ты начала только вчера.
Achei que tinha começado ontem.
Ну, я только что начала новую главу в нашей жизни.
Bem, eu virei uma nova página.
Да, я только что начала.
Sim, estou a verificar isso agora.
Знаешь что? С самого начала нашего партнёрства я только и делаю, что вытаскиваю тебя из неприятностей.
Até agora, a nossa parceria só tem consistido em livrar-te de sarilhos.
Я помню, как только мои ноги оказались на тротуаре, я начала кричать.
Assim que os meus pés tocaram no chão comecei a gritar.
Она только что начала жить своей жизнью, и все, что я хочу ей сказать - это :
Ela está a começar a viver a sua vida e eu só me apetece dizer-lhe : " Sai daqui.
Ты не верила мне с самого начала, как только я приехал в город.
Tu nunca confiaste em mim desde que cheguei à cidade.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только хотела 89
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только хотела 89