English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я только хотел сказать

Я только хотел сказать Çeviri Portekizce

169 parallel translation
Я только хотел сказать, у вас, там есть несколько неслов, ставших таковыми совсем недавно.
O que queria dizer-lhe é que havia uma ou duas impalavras, muito recentes.
Нет. Я только хотел сказать, что с первой минуты нашего знакомства, мне казалось, что мы встречались прежде.
O que queria dizer é que... desde que te vi, tive a impressão de conhecer-te.
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
Ia dizer que, desde o Natal. Tens andado um bocado distraída.
Я только хотел сказать... Я понял, что мне есть ещё чему поучиться в боксе.
Só queria dizer que... acho que ainda tenho algo a aprender no boxe.
Я только хотел сказать тебе... по данным отчетов ты делаешь большие успехи.
Só queria dizer-te... que os teus progressos têm sido muito bons.
Я только хотел сказать, что ты похож на Францика.
Eu só estou a dizer que tu és parecido com o Franzi.
Я только хотел сказать... Мистер и миссис... мистер... Как вас там...
Só quero dizer, Sr. e Sra., Sr.... qualquer que seja o nome, que isto não influencie o vosso voto.
Я только хотел сказать, что все еще люблю тебя.
- Só te quero dizer que ainda te amo.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Eu só queria dizer-lhe... que lamento imenso pelo o que aconteceu.
Я только хотел сказать вам в последний раз что мне очень жаль и что я ухожу.
Eu só quis chamá-la para lhe dizer... uma última vez... que eu lamento imenso... e que me vou embora.
Ну, я только хотел сказать,.. что Вы - яркая молодая женщина с прекрасной копной волос.
Acho-a uma jovem muito viva e tem um bonito fio capilar.
Я только хотел сказать, что пришел. А вечером у меня встреча. Так что, я уйду, но вернусь рано.
Só queria que soubesses que eu estava em casa, e que tenho um encontro mais tarde esta noite, portanto vou sair.
Ну, я только хотел сказать, что не смог бы отказать ей.
Só estou a dizer que não dizia que não.
Я только хотел сказать, что Джойс и Бруклин снова это сделали.
Só gostaria de lhe dizer que o Joyce e o Brookline voltaram à carga.
Я только хотел сказать, что не я совсем не желал, чтобы мы попались из-за женщины.
Eu avisei-te que aquela mulher seria a nossa ruína.
- Я только хотел сказать тебе...
- Só queria que...
- Я только хотел сказать...
- Só queria dizer...
Я только хотел сказать, что ухожу за краской.
Só ia dizer que vou sair para comprar a tinta.
- Я только хотел сказать... Не обижайся, пожалуйста, но...
Eu ia dizer que não quero que leves a mal, mas a última vez
Я только хотел сказать, что мы тебя прикроем.
Só quero que saibas que estamos a proteger-te.
Я только хотел сказать, что- -
Só estou a dizer...
Слушай, я только хотел сказать, это твоя проблема, не моя.
Ouve, só estou a dizer que é um problema teu, e não meu.
Я только хотел сказать, что... - Ты хороший полицейский.
Eu só ia dizer que acho que ás um bom polícia.
Я только хотел сказать, Билл, Раз ты собираешься играть и пока еще не занялся старательством, надо бы прикрыть тылы.
O que estava a dizer, Bill, até começares a prospectar, é que, se vais jogar, temos de te proteger um bocado.
Я только хотел сказать : "Счастливого пути".
Só queria desejar bon voyage.
Я только хотел сказать тебе... Я надеюсь, ты удачно доберешься до Парижа.
Só te queria dizer... diverte-te em Paris.
Я только хотел сказать тебе, как красиво ты выглядишь сегодня...
Queria te dizer como estás linda hoje...
Я только хотел сказать, та последняя наводка, что ты дал... была очень кстати.
Só queria dizer-lhe que a última informação que me deu foi boa.
Я только хотел сказать, что нам стоит поддержать его также... как он нас всегда поддерживал.
Só estou a dizer para lhe darmos o mesmo apoio que ele sempre nos deu.
Я только хотел сказать, "привет".
Só queria cumprimentá-la.
Я только хотел сказать, мне очень жаль что все так призошло Я насчет того что случилось на вечеринке
Só te queria dizer que lamento profundamente o que aconteceu na minha festa a semana passada.
- Я только хотел тебе сказать...
Só te queria dizer... Eu vou-me embora.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Jane, só te quero dizer que sinto muito pelo que sucedeu.
Я только хотел сказать...
Eu só...
Я хотел сказать, только 1 сделка за 1 раз, Орнитар.
Quero dizer, um negócio de cada vez, Ornithar.
Я только... хотел сказать... спасибо тебе...
Eu apenas... quero dizer... obrigado.
- Я только хотел сказать, что ваш прекрасный компаньон уходит. - Гарак...
- Garak...
Я только хочу сказать, что не хотел стрелять в Клиффа.
Eu só queria dizer que eu não tive intenção de atirar no Cliff.
Я хотел сказать тебе в канун Нового года, что ты замечательная женщина,.. ... и я готов на всё, только бы не потерять тебя.
Queria dizer antes do Ano Novo que você é maravilhosa e que daria o que fosse pra não perdê-la.
Я бы хотел сказать, что женщины, как хорошее вино, становятся только лучше с годами.
Devo dizer que as mulheres, tal como um bom vinho, tendem a melhorar com os anos.
Я неправ, а ты права, и я не только это хотел сказать, нам не нужно больше об этом говорить, может только дома.
E não estou a dizer isto só para não falarmos disto em casa.
Я только хотел заглянуть и сказать "привет"... проверить, как у тебя дела.
Só queria passar por aqui e dizer hei... ver como estás.
На ступеньках был парень, который хотел мне что-то сказать,.. ... только я его не понимал.
Nas escadas estava um tipo que me queria dizer qualquer coisa... mas não o entendi.
- Я только хотел это сказать.
- Era para te responder...
Я хотел только сказать, что это печально, что вы все....
É isso que estou a dizer. É uma pena que vocês...
Я тебя не заметил. Извини, я только хотел тебе сказать... завтра можешь взять отгул, если хочешь.
Esqueci-me de te dizer, podes tirar o dia de amanhã, o Dr Pitt substitui-te.
Простите. Я только хотел тебе сказать, я знаю, какая ты на самом деле. И ты лучше, чем это.
Só queria dizer-te que sei quem realmente és e és melhor que isto.
Я только хотел тебе сказать, что ты ни в чем не виновата, это я сейчас немного не в себе и иногда срываюсь, так что не переживай.
Quero que saibas, que a culpa não é tua. Sou eu que não me tenho sentido bem últimamente, isto está um pouco mal. Não te preocupes.
Я только хотел вам сказать... Они отклонили нашу просьбу.
Eu comecei neste teatro como moço de recados.
Я только хотел узнать, как там Мэйби, и сказать, что роли еще не получил... но несмотря на то, что ты думаешь, мой талант проявит себя.
Só queria saber da Maeby e dizer que ainda não me deram um papel. Mas, apesar do que possas pensar, o meu talento vai ganhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]