English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я хочу жить

Я хочу жить Çeviri Portekizce

795 parallel translation
Я хочу жить!
Eu quero viver!
Да, уравнивает. С этого момента... если я хочу жить один, самостоятельно, это только мое дело и ничье больше.
De agora em diante... se eu quiser viver sózinho, ninguém tem nada a ver com isso, só eu.
- Я хочу жить.
Eu quero viver.
Скажи ему, что я хочу жить спокойно, понял?
Diz-lhe que quero viver em paz percebeste?
Я хочу жить.
- Quero viver!
Я хочу жить.
Quero viver!
Я хочу жить!
Quero viver nos campos, correr pelas colinas acima, subir às árvores, nadar nos rios.
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова! Отныне, я хочу жить такой жизнью, как ты.
Não me mandes embora por eu ser mulher e ter pouca força.
О, Торн. Я хочу жить с тобой.
Thorn, quero viver contigo.
Ты — Я хочу жить дольше отец.
Quero mais vida.
Я хочу замуж только за лётчика. Я хочу жить за границей...
Eu quero casar com um piloto e viver além-mar...
Чтобы сегодня выжить, нужны миллионы. А я не хочу выживать, я хочу жить в удовольствие!
Hoje em dia, para sobreviver, é preciso sê-lo, e eu não quero só sobreviver, quero viver agora que ninguém me controla.
- Я хочу жить. Хочу сделать свой собственный выбор.
Qcero viver e fazer minhas escolhas.
Я хочу жить!
Tenho de viver!
Я хочу жить!
Quero viver!
О боже, я хочу жить!
Deus! Quero viver!
"Я больше не хочу жить"
"Já não tenho vontade de viver"
- Ты, небось, всем так говоришь. - Видишь тот залив? Я хочу построить там дом, жениться на тебе, жить там и никуда не уезжать.
Quero fazer aí uma casa, casar contigo, e ficar aqui.
Я не хочу жить с чокнутой девицей.
Não viverei com uma senhora que não conheço.
Возьмите себя в руки, Анна. Я не хочу жить!
Não quero!
Я хочу быть твоей женой... и при этом жить весело и беззаботно, как шлюха.
Queria tudo ao mesmo tempo, ser tua mulher e divertir-me como uma puta.
Я не хочу больше жить среди рыб.
Não quero mais viver entre os peixes.
Только не я. Я не хочу жить так, как они.
Não queria uma vida assim.
Я просто хочу жить.
O que eu quero é viver.
Я хочу жить и никому не делать зла... кроме себя.
Mas eu não quero provar nada.
У меня есть свои проблемы, я просто хочу жить спокойно.
Tenho problemas que me cheguem, deixem-me em paz.
Но я хочу остаться жить вместе с фермерами.
Ainda não me decidi, mas eu vou ficar com eles com os lavradores...
Я я хочу быть счастливым. Я хочу жить, как птица на небе.
Quero viver como as aves no céu.
Я хочу уйти жить в леса.
Eu gostaria de ser um selvagem.
Но в любом случае, глупышка, я люблю тебя и хочу жить с тобой.
Sua tola, amo-a. E quero viver consigo.
- Я не хочу жить в хлеву!
- Não quero encontrar estas merdas!
Я не хочу жить отдельно.
Não quero estar longe de ti.
- Я не хочу больше так жить.
Não quero repetir a conversa.
- Тед, я больше не хочу жить здесь.
Ted, não quero ficar aqui.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас и единственное, что мешает ему пожрать меня - это ты.
Eu não quero te amedrontar... mas o que estou a tentar dizer-te, é que aquele momento de terror... é um horror vivo e real, a viver e a crescer agora dentro de mim... e a única coisa que impede isto de me devorar és tu.
Я не хочу жить где-то ещё.
Não quero viver noutro lado.
Если я хочу быть одним из них я должен жить, как они.
Tenho de viver como eles, se quero ser como eles.
– Потому что я хочу здесь жить.
- Porque quero viver aqui.
Я не хочу жить так как нужно жить по мнению других.
Não quero viver segundo a ideia que outra pessoa tem do que é viver.
Потому что я не хочу жить как хочешь ты?
Só por não estar de acordo?
Я еще жить хочу.
Tenho vida.
А я просто хочу жить, Рэмбо.
Eu quero viver.
Я хочу поступить в хороший колледж, чтобы жить плодотворно.
Quero ir para uma boa universidade, para poder ter uma vida de sucesso.
Я хочу мирно жить среди этих сосенок, провести остаток своих дней, отведенных мне господом, в этом дивном месте.
Sim, é na sombra deste pinheiro que desejo viver em paz e em alegria... todos os dias que Deus quiser bem me conceder.
Я умру, потому что не хочу больше жить.
Vou morre porque já não tenho vontade.
Если мы не вернем его, я не хочу дальше жить.
Se não, não quero viver mais.
И даже если мы вернем его, я не хочу больше жить с тобой.
E se ele voltar são e salvo, não quero viver mais contigo.
Я не хочу жить у этой тети!
Detesto viver com ela!
Слушай, я хочу снова жить нормально.
Entendes "liberdade"? Só quero minha vida de volta.
хорошее место для визитов... Но жить здесь я не хочу ".
"Barry Champlain é um bom lugar para se visitar... não para morar".
Я просто хочу жить с тобой и это было бы так здорово
Só quero viver contigo. La ser divertido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]