Так и сделайте Çeviri Türkçe
75 parallel translation
Так и сделайте.
Öyle yapın.
Я должен избавиться от этого и дать в моей жизни взрасти семени величия. - Конечно, милорд, так и сделайте.
Ivır zıvırı hayatımdan silip atmalı, yerini gerçek harikalarla doldurmalıyım!
Так и сделайте. Только не говорите мне, куда именно вы поехали.
Yapın ama nereye gittiğinizi bana dahi söylemeyin.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Öyle yapın o zaman Bay Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Bay Vorf, öyle yapın.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- Öyle yapın Bay Vorf.
Так и сделайте.
Evet, kesinlikle.
Так и сделайте.
Haber verin.
Так и сделайте.
Evet. Yap.
Если собираетесь меня убить, так и сделайте.
- Beni öldürecekseniz hemen yapın.
- Так и сделайте.
Sen halledersin.
Так и сделайте.
Yap bunu.
Так и сделайте.
Tabii ki.
Так и сделайте.
- Sen öyle yap.
Да, замечательно, так и сделайте.
Evet, çok güzel. Öyle yapın.
- Да, так и сделайте. Пришлите мне его.
Sana postalayacağım.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Ağır bir sopa bulun, yabancının arkasına geçin ve bunu yapın.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
Küçük bir türbe, duayı kısa kes.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
Onu yakalarsanız Minbar'a gönderilip sorgulanmasını sağlayabilirim.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Belki yok, ama bana bir iyilik yap ve gel.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Şimdi bir şey yapın ve radyoyu kapatın, ona sırtınızı dönün. Ne de olsa, bu işlerin nasıl yürüdüğünü hepimiz biliriz.
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
- Bana uyar!
И если вы хотите быть здоровыми, сделайте так : разбейте яйцо.
Eğer sağlıklı beslenmek istiyorsanız, işte yapacağınız. Bir yumurta kırın.
Так, определите уровень иммуноглобулина и сделайте электрофорез.
Tamam, elektoroforez ile immünoglobulin seviyesine bakın.
Так дайте ему обычный Левакин и сделайте обычную эхокардиограмму.
O halde, ona sıradan Levaquin verin, ve sıradan eko kardiyogram çekin.
Так что... сделайте поясничную пункцию и назначьте антибиотики широкого спектра.
Omurilik sıvısı alın ve geniş spektrumlu antibiyotik başlayın.
В таком случае, сделайте так, чтобы он сказал им телефонный номер 5-ой линии и чтобы осведомитель позвонил нам по ней.
O zaman, ona 5 numaralı hattan yeniden aramasını söyle.
Сделайте все, что бы так и оставалось.
Öyle kaldığından emin ol.
Единственное что вы увидите - это вспышку у своей рожи, прежде чем получить билет в один конец в ад Так что сделайте умный выбор и...
Tek göreceğiniz şey ağız alevi olacak sonrasında cehenneme biletiniz kesilmiş olacak.
Сделайте, так как я говорю и все пройдёт, хммм... Возможно не так уж и плохо
Söylediğim gibi yapın ve hiçbir şey kötü olmasın.
И так, парни, теперь сделайте грустный вид.
Pekâlâ çocuklar, çok üzgünmüş gibi bakın.
В старении нет ничего плохого, Так что сделайте себе одолжение - проверьте простату, Перестаньте одевать ироничные футболки и просто дайте этому случиться.
Yaşlanmak doğal bir şeydir bu yüzden kendinize bir iyilik yapıp, prostat muayenesi olun ironik tişörtler giymeyi kesin ve bırakın, kendiliğinden oluversin.
Вы не пожалеете посмотрим-посмотрим и так, вот список того, чем вам придётся заниматься сделайте всё до 3 часов завтра - и работа ваша
Pişman olmayacaksınız. Göreceğiz. Evet, dikkat etmen gereken görevlerin olduğu liste burada.
А теперь сделайте так, чтобы и аэропорт перестал крутиться.
Başardık!
И у меня очень сильно болят ноги Так что, пожалуйста, кто-нибудь, сделайте мне массаж ступней.
Ve ayaklarım çok ağrıyor o yüzden lütfen biri masaj yapsın.
Положите пульт на панель и сделайте так, чтобы я видел ваши руки.
Uzaktan kumandayı torpido gözünün üzerine koymanı ve sonra ellerini görebileceğim bir yerde tutmanı istiyorum.
И сделайте так, чтобы он не вонял.
Ve bu kadar pis kokmayı bıraksın.
Так сделайте что-нибудь! - Ты сдашься и всё нам расскажешь!
Endişelenmen gereken konu bu.
Мы очень стараемся угнаться за вами. Так уж сделайте и вы нам скидку.
Size ayak uydurmaya çalisiyoruz ama siz de bize biraz müsamaha gösterin.
Мне хочется так думать, ведь наверняка в ней просто бездомный ночует. Слушайте, сделайте одолжение и снизьте планку ожиданий, лады?
Söz veriyorum, gönlünüzü alacağım.
Значит так, держите ритм, взгляд устремлен на горизонт, некоторые сделайте вот так, а некоторые вот так, потому что теперь все так и делают.
Hepinizin ufuk çizgisine bakıp şu tarafa dönmesini, bazılarınızın şunu yapmasını istiyorum çünkü herkes şu anda öyle yapıyor.
Так, сделайте 50 экземпляров и раздайте их афганцам на базе и за ее пределами.
Bundan 50 kopya çıkarıp buradaki ve üsteki Afganlara dağıt.
Сделайте так, чтобы кто-нибудь приехал и очистил их для вас.
Biri gelip, sizin için ayıklasın. Çeviri :
Так что если вы и правда привидение, Марлин, сделайте мне одолжение, и... идите уже к свету или чего там.
Gerçekten hayaletsen Marlene, bana bir iyilik yapıp ışığa doğru falan gider misin?
Сделайте это так быстро, чтобы они не успели ничего предпринять. И, Скотт...
Hızlıca oraya giderseniz bir şey yapamazlar.
Я так взволнована. Сделайте кучу фотографий с вами и вашими парнями!
Kavalyelerinizle birlikte fotoğraflarınızı çekeceğim için şimdiden nasıl heyecanlıyım bir bilseniz!
Так сделайте одолжение, и забирайтесь в повозку, а не то я рекрутирую всех ваших детей, и так их выучу, что они ваши имена никогда не вспомнят.
Bu yüzden kendine bir iyilik yap da şu arabaya bin yoksa bütün çocuklarınızı orduya alır öyle bir terbiye ederim ki sizin adınızı bile hatırlamazlar.
Так что, пожалуйста, соберитесь вместе и сделайте прослушивание для Нью-Йорк Таймс.
Bu nedenle lütfen aklınızı başınıza toplayın ve New York Times için tam provayı yapın.
Меня всё равно убьют, и черт бы меня побрал, если я позволю этой психованной суке выиграть, так что сделайте это!
Beni nasılsa öldürecekler bu orospunun kazanmasına izin veremem, yani öldür!
Так что оторвите свою задницу и сделайте что-нибудь!
Kaldır o kıçını ve bir şeyler yap!
Так значит ты хочешь, чтобы мы себя закололи. Сделайте это и мы сможем продолжить.
Yine soruyorum, bizden kendimizi bıçaklamamızı mı istiyorsun?
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и сделаем 242
так и 47
так и скажи 178
так и быть 336
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и 47
так и скажи 178
так и быть 336
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и думала 90
так иди 75
так и случилось 63
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48
так иди 75
так и случилось 63
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48