English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так и скажите

Так и скажите Çeviri Türkçe

139 parallel translation
Если я ей нравлюсь, так и скажите.
Beni seviyorsan söyle bunu.
Так и скажите Йонои.
Bunu Yonoi'e söyleyebilirsin.
Если отказываетесь от меня, то так и скажите!
Reddet beni!
Если он мёртв, так и скажите.
Oğlum öldü mü yani? Öldüyse öldü deyin.
Но если меня уволили, так и скажите, что я уволен, а не делайте вид, что меня здесь нет..
Eğer kovulduysam, kovulduğumu söyle bana, ama tüm bu'sanki burada değilmişim'gibi davranmalar...
- Если я вам не нужен, так и скажите.
- Eğer yardımımı istemiyorsan, sadece söyle!
Капитан Притчет, если вы не в состоянии выполнить наш приказ, так и скажите. Тогда я освобожу вас от командования и подыщу кого-нибудь пошустрее.
Yüzbaşı Pritchett emirleri kaldıramayacak durumdaysanız, haber verin ki, ben de komutayı sizden alıp becerebilecek başka birine vereyim.
Так и скажите.
- Sadece bunu söyle.
Если вы имеете в виду, что будет больно, так и скажите.
Eğer acı verecekse, söyle gitsin.
Так и скажите, что я вам не нравлюсь.
Benden hoşlanmadığını bu şekilde söylüyorsun.
если Bы хотите встретиться за ужином - так и скажите.
Bn Novak, akşam yemeğine çıkmayı tercih ediyorsanız, öyle söyleyin.
Так и скажите тогда!
Söyleyin ozaman!
Так и скажите.
Lütfen bunu ona söyleyin.
Держите их так и скажите "Эй!"
Ellerinizi öyle tutup... "Hey!" deyin.
Так и скажите этой вашей фифе!
Bunu Bayan Avuç Kadar Don'a söyle.
Так и скажите взрослым!
Beni öğretmene şikayet et.
Лу? Да ладно вам. Если вы не хотите, чтоб я с ней встречался по соображениям "национальной безопасности", так и скажите.
Ulusal güvenlik yüzünden ilişki yaşamamı istemiyorsanız açık açık söyleyin.
Если вам нужно чуть больше времени со своей домашней работой, так и скажите.
Eğer ödevini yapmak için biraz daha zamana ihiyacın varsa, söyleyebilirsin.
Скажите прямо, мисс Ферн... Она всегда и во всём безупречна, так же как в реверансах?
Bana doğruyu söyleyin, Bayan Fern her şeyde olduğu gibi kibarlık konusunda da bu kadar hassas mıdır?
Что, скажите, так и есть?
Siz söyleyin. Hayır.
- Сбросьте их на пол, а хозяин придет, скажите ему : канай отсюда и так далее...
At yere gitsin. Sahibi geldiğinde, ona kaybol bakalım, toz ol diyeceksin. - Hatırladın mı?
Пожалуйста передайте привет от меня леди Линдон и скажите, что я был так занят, что почти не мог выезжать.
Lütfen Leydi Lyndon'a selamımı ilet. Şu aralar çok meşgul olduğumu, fazla insan içine çıkamadığımı söyle.
Так и скажите им...
Onlara söyledim, bunu zaten biliyorlar.
Ну так придумайте и скажите хоть что-нибудь, Фрэнк!
evet, güzel, bir şeyler düşün ve dene Frank.
Вы и так много набрали, скажите спасибо.
- Buna şükredin.
И так... что скажите?
Eee ne diyosun?
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Nereye gittiklerini biliyorsun. Şimdi lütfen....... yürüyemeyeceğin oranda hasar almadan nereye gittiklerini söyle.
Так скажите мне, как вы можете смотреть на обыкновенного человека Невинного парня с детьми, а потом взять и застрелить его?
Söylesene, nasıl oluyor da sıradan bir insana, masum birine bakıp sonra da onu öldürebiliyorsun?
Если вас не заинтересовало, так сразу и скажите.
İlgilenmiyorsanız söylemeniz yeter.
Если я что-то заполнил не так, или я должен написать что-то, просто скажите, что и где.
Tamam mı?
Скажите мне "готова к слушанию" или я перенесу его на год вперед и аннулирую залог. - Вы не можете так поступить!
Ya hazır olduğunuzu söylersiniz, ya da bu davayı, kefalet hakkı olmaksızın bir yıl sonrasına atarım.
Скажите, я и впрямь так плохо выглядела в тот день?
Geçen gün o kadar kötü mü görünüyordum?
Так скажите мне, лекари душ людских звучал ли мой персонаж искренне и правдиво?
Şimdi insan ruhunun araştırmacıları olarak söyleyin bakalım. Canlandırdığım karakter gerçekçi miydi?
- Так скажите её и сейчас.
Saçmalıyordum.
Ваши слова заслуживают одобрения так что встаньте во весь рост и скажите их!
Kelimeleriniz herşeye değer Şimdi başınızı dik tutun ve ona söyleyin!
И так, скажите, Анна, где работаете?
Söylesene Anna, neler yapıyorsun?
- Вы так и не скажите мне спасибо?
- Bana teşekkür yok mu?
Просто наденьте это вот так, и скажите "вуаля", как говорят французские куры.
Başınıza geçirin yeter. Fransızların dediği gibi "Voila"!
Скажите мне, как бы вы спасли расу, которая и так уже всесильна?
Bana söylermisin, herşeye kadir olan bir ırkı nasıl korursun?
Фрэнки, скажите, почему вы так и не женились?
Frankie, bana bir şey söyle. Neden hiç evlenmedin?
Скажите, что я сделал не так. Я поработаю над этим. Приду еще раз и покажу Вам.
Neyi yanlış yaptığımı söylerseniz, üzerinde çalışıp, tekrar denemeyi çok isterim.
Так им и скажите.
Anlatın bunları.
Да, так ей и скажите, а меня оставьте в покое.
- Bunu ona söyle, beni de rahat bırak.
Так что хвалите его и скажите ему, что он выглядит великолепно.
Onu övün ve muhteşem göründüğünü söyleyin. Anlaştık mı?
Да, и еще скажите, как вам удалось так хорошо на правах сфотографироваться?
Baksana ehliyetindeki şu yakışıklı resmi nasıI çektirdin?
Так что, посмотрите мне в глаза и скажите, что уяснили все, что я вам говорил.
Gözlerime bak... ve konuştuğumuz her şeyi anladığına dair beni ikna et.
Что я не приехал в Сиэтл просто так ты приехал в Сиэтл, начать новую жизнь, и ты её начал Скажите мне, что у меня она есть...
Bana, beni desteklediğini söyle.
Так ему и скажите.
Söylediklerimi aktar ona.
Но вы так не скажите и я это подпишу.
Ama demiyorsunuz, imzalayacağım.
Скажите им, что так это работает, и что мне лучше это знать.
İşlerin böyle yürüdüğünü söyleyin. Onlardan daha biliyorum.
Да, я починил, но вам придется нажимать на него легонько, и скажите Мэнди перестать использовать так много бумаги.
Evet, tamir ettim, ama gerçekten sifonu kullanmaya başlamalısınız ve Mendy'e söyleyin tuvalet kağıtlarını içine atmayı bıraksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]