English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / У нас были отношения

У нас были отношения Çeviri Türkçe

174 parallel translation
Может, ты меня не любишь, но у нас были отношения, ради которых ты не должна говорить такие вещи.
Belki beni sevmiyorsun. Yalnız ne de olsa aramızda bir ilişki vardı. Onun hatırı için bana bunları söylemeyecektin.
у нас были отношения...
- Bu süre zarfında seninle yattı mı? - Evet, ilişkimiz oldu.
Послушай, я даже не знала, что у нас были отношения.
Bir ilişkimiz olduğunu dahi, bilmiyordum.
В смысле, не то, чтобы у нас были отношения.
İyi biri olduğumu sanmıştı.
У нас у всех были очень близкие отношения.
Hepimiz birbirimize çok yakındık.
У нас были не такие отношения.
Bu tür konular için yeterince yakın değildik.
У нас были деловые отношения. Он должен мне деньги.
İş ortaklığımız vardı Bana borcu var.
Если бы у нас были деловые отношения, заверяю вас, я бы не исчез.
Eğer bizde iş yaparsak, Ortadan Kaybolmayacağıma emin olabilirisin.
У нас были только деловые отношения.
Biz sadece iş arkadaşıydık.
У нас с Лорой были отношения.
Laura ve ben... Ayrıldık.
Такие были у нас отношения.
İlişkimiz böyleydi.
Полагаю, у нас много общего... поскольку меня чуть не сожгли на костре... и еще у нее были близкие отношения с Богом.
Jeanne d Arc oldum. Pek çok ortak noktamız var. Ben de az daha kazıkta yakıIıyordum.
Если мы хотим, чтобы у нас были чест - ные отношения, Доусон, есть кое-что, что ты должен знать.
Dürüst bir ilişkimiz olacaksa, bilmen gereken bir şey var.
У нас с Аксумом, очевидно, были отношения.
Görünüşe göre, Axum ve benim ilişkimiz varmış.
У нас были сложные отношения мы не говорили о работе
Aramız pek iyi değildi ve işten konuşmadık.
- Я знаю, у нас много общего - музыка, чувство юмора, и это были бы идеальные отношения для меня.
Bak, bir çok önemli şeyi paylaştığımızı biliyorum. Komedi ruhu, müzik, Bu benim için gayet uygun bir ilişki olabilirdi.
И какие бы отношения у нас с тобой не были в дальнейшем. Я хочу, чтобы всё было честно. Даже если ты будешь меня ненавидеть.
Ve aramızdaki ilişki ne tür olursa olsun, dürüst olmasını istiyorum benden nefret etsen bile.
У нас были очень яркие сексуальные отношения.
Daha çok cinsel bir ilişkimiz vardı.
- Ты что, Шанель! У нас с Марселем были просто нежные отношения!
Marcel ve ben kardeştik, hepsi bu.
Я его навещала, У нас были очень хорошие отношения, я была ребенком, ты знаешь.
Ve onu ziyaret ederdim. Çok güçlü bir ilişkimiz vardı, bildiğin gibi sadece çocuktum.
У нас были... У нас были глубокие, серьёзные отношения.
Bizim derin ve anlamlı bir iliskimiz vardı.
Кто сказал, что это проблема, и кто сказал, что у нас когда-то были отношения?
Problem olduğu kim söylemiş? Ayrıca seninle ilişkimiz olduğunu kim söylemiş?
Знаешь, я думал, у нас были особые отношения.
Şimdi, aramızdaki ilişkinin biraz özel olduğunu düşşünüyordum.
У нас были такие хорошие, платонические отношения, и затем, так неожиданно, вообще непонятно, почему...
Yani, aramızda çok hoş ve platonik bir şey var ve birdenbire...
У нас были не очень близкие отношения, мы мало общались.
Bundan sonra daha dikkatli olacağım. - Tamam. Lütfen...
У нас были прекрасные отношения.
Çok güzel bir ilişkiydi.
У нас были романтические отношения.
Aramızda romantik bir ilişki vardı.
У нас были очень сложные отношения.
Çok karışık bir ilişkimiz olmuştu.
- Берк хочет, чтобы у нас были серьезные отношения.
- Burke ilişkiye başlamamızı istiyor.
Берк хочет, чтобы у нас были серьезные отношения.
Burke ilişki istiyor.
У тебя были близкие отношения, когда у нас с тобой были трудные времена. - А когда он уехал, ты начала пить.
Biz zor bir dönem geçirirken bu adamla yakın bir ilişkin vardı ve o gittikten sonra ayyaş oluyorsun.
У нас были сочные отношения, до того, как она приняла обет.
Hidayete ermeden önce hoş bir münasebetimiz vardı.
Да, я знаю, что у нас были необыкновенные отношения.
Evet, aramızda geçenlerin özel olduğunu biliyorum.
Знаешь, Виктория, у нас с Маршаллом как-то были отношения на расстоянии.
Biliyor musun, Victoria, Marshall'la zamanında uzun mesafe yapmıştık.
Если подумать, у нас были свои родственные отношения, мы были ее семьей на протяжении 15 лет.
Eğer 15 yılı aşkın ilişkilerimizi ve aile arkadaşlarımızı düşünürsen.
У нас у обоих были отношения с другими людьми.
İkimiz de başka insanlarla ilişki yaşadık.
У нас с Джен были периодические отношения в течение двух лет.
Jan ve ben iki yıl boyunca inişli çıkışlı bir ilişki yaşadık.
Прости, за все, что я говорила Я хочу, чтоб у нас были хорошие отношения.
Sana söylediğim herşey için çok üzgünüm. Seninle aramda bir ilişki olmasını, gerçekten istiyorum.
Мы расстались в июне, у нас были почти дружеские отношения, ты охотно училась А с сентября, с начала года, ты уже не хочешь идти на контакт, ты обижаешься на всё, отказываешься читать.
Derslerine çalışıyordun. Derse katılıyordun. Ama Eylül'den beri, bu dönemin başlangıcından itibaren hiç yardımcı olmuyorsun.
У нас были только профессиональные отношения.
Dr. Auerbach ve benim profesyonel bir ilişkimiz vardı.
Ну, не совсем вместе, но у нас уже были отношения.
Aynı anda değil tabii. Yani ilişki sırasında.
У нас с ним были наши собственные отношения.
Bizim ayrıca bir ilişkimiz vardı.
Знаешь, мой отец никогда со мной не советовался. Я хочу, чтобы у нас были другие отношения.
Çünkü, babam benimle yakından ilgilenmemişti,... ben de seninle farklı bir ilişkim olsun istiyorum.
У нас с Барри были особенные отношения. По большей части.
Barry ile benim çoğu zaman çok özel bir ilişkimiz vardı.
Я хотела спросить, Райан, у нас всегда были эти отношения ученик-учитель, и я подумала, как ты смотришь, чтобы они стали более близкими?
Ryan aslında birşey sorcaktım... Ryan aslında birşey sorcaktım yıllardır arkadaşız ve eğer istersen daha çok görüşüp birşeyler yapa...
У нас всегда были хорошие рабочие отношения, и я надеюсь, они продолжатся.
İkimizin daima iyi bir iş ilişkisi oldu. Umarım bu devam edebilir.
Может, ты и не помнишь, но у нас с тобой были отличные отношения... до того, как ты загадочно исчез.
Hatırlamıyor olabilirsin sen gizemli bir şekilde ortadan kaybolmadan önce iyi bir dostluğumuz vardı.
Я хочу... чтобы у нас были более традиционные отношения
Daha geleneksel bir ilişkimiz olmasını istiyorum.
У нас с агентом Тайлер... были отношения.
Ajan Tyler ile ilişkimiz vardı. Duygusal.
У нас с Кэролин были бурные отношения.
Carolyn ile fırtınalı bir ilişkimiz vardı.
У нас были хорошие отношения, правда?
İyi bir ilişkimiz vardı değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]