У нас есть это Çeviri Türkçe
1,786 parallel translation
Хорошо, я бы поверил тебе, но у нас есть это.
Eğer bunlar bende olmasaydı sana inanırdım.
Всё что у нас есть это телефонный звонок.
Elimizdeki tek şey, bir telefon görüşmesi.
А этой ночью у нас есть зрители.
Ama bu akşam seyircilerimiz var.
Хорошо, что ж, я надеюсь это удар в голову не повредил тебе память слишком сильно, потому что у нас есть несколько вопросов к тебе.
İnşallah kafana aldığın şu darbe hafızanı çok da bozmamıştır çünkü sana sormak istediğimiz birkaç soru olacak.
Я делаю это, чтобы защитить то, что у нас есть.
Elimizdekini korumak için yapıyorum bunu.
Все, что мы получаем, Все, что у нас есть, Это все ты нам преподносишь, господи.
Aldığımız, sahip olduğumuz her şey, bize Tanrıdan gelir.
Но это все не важно, потому что у нас есть кое-что получше.
Ama bunların hiç önemi yok çünkü bizim daha iyi bir şeyimiz var.
- Это... бе-е-е. У нас есть стандарты, Мередит.
Bizim standartlarımız var, Meredith.
Хорошо, давайте посмотрим, есть ли у нас на это время.
Tamam, bakalım onun için zamanımız var mı...
Все, что у нас есть против него, это косвенные улики.
Elimizdeki onun aleyhine olan tüm deliller, ikinci dereceden.
С каких это пор у нас есть ДНК из-под ногтей Келли?
Kelly'nin tırnağının altından ne zaman DNA almıştık?
Кассандра и я, у нас есть или было что-то. Это любовь или была ею. И я не знаю, что мне делать со всеми этими чувствами к тебе.
Cassandra ve benim aramda bir şey var ya da vardı, ve eğer orada aşk var ya da vardıysa, v.. ve sana olan tüm bu duygularımla ne yapacağımı bilmiyorum.
Постой, я знаю, что у тебя есть вопросы, и я все объясню, но сейчас у нас нет на это времени.
Bak, soruların olduğunu biliyorum ve açıklayacağım. ama şu anda hiç vaktimiz yok.
Слушай, это глупая идея, но прямо в эту самую минуту у нас есть достаточный импульс, чтобы совершить что-то глупое, до того, как мы поймем, насколько это глупо.
Bak, aptalca bir fikir ama aptal bir şey yapmadan önce onun aptal bir şey olduğunu anlayacak kadar hareket gücüne sahibiz.
Это значит, что у нас есть последний шанс остановить их, прежде чем они наводнят улицы товаром.
Demek ki, sokakları malları ile doldurmadan önce bu, onları durdurmak için son şansımız.
У нас есть мертвый резервист флота, но похищение - это ваша забота.
Ölü bir donanma subayı var ama adam kaçırma senin yetki alanına giriyor.
Это только часть того, что у нас есть, Ваша честь.
Bu, elimizde olan kısmı Sayın Yargıç.
У нас есть твои отпечатки, чтобы это доказать.
Bunu kanıtlayacak parmak izilerini bulduk.
Здесь не так много, но это всё, что у нас есть.
Yeterli değil fakat bütün sahip olduğumuz şey bu
Я разослала всем е-мейлы этой ночью и у нас уже есть 20 "да".
Dün gece herkese e-posta gönderdim, ve şimdiden 20 kişi kabul etti.
Тогда это кто-то из знакомых Эми. У нас есть информация с её телефона?
Amy'nin tanıdığı birisi öyleyse.
Потому что у нас есть письма, описывающие всю аферу и это подтверждает преднамеренность.
Kurduğun tezgahı emaillerde detaylandırmışsın. Bu da işi planlanmış yapıyor.
Так что, как я это вижу, у нас есть 5 вариантов.
Yani bence beş seçeneğimiz var.
Я только что говорил этой девушке, что мы с другом оба традиционно ориентированы, оба свободны и у нас есть ребенок.
Selam. İlk gelen kıza da dediğim gibi arkadaşım da ben de heteroyuz yalnızız ve bir bebeğimiz var.
Так... похоже, у нас есть только один свободный номер и это - номер люкс по праздничным расценкам.
Uygun durumdaki tek odamız süit oda. Tatil nedeniyle oldukça pahalı.
Это личный недостаток. Мне кажется, он есть у нас обеих.
Bu özel bir zaaf, bunu paylaşıyor gibi görünüyoruz.
Я знаю, у нас есть шанс. Лорин, это еще не конец.
Biliyorum, bir açık noktamız olabilir.
Это всё, что у нас есть!
Sahip olduğumuz tek şey o.
Честно говоря, это единственное, что у нас есть.
Açık konuşmak gerekirse, elimizdeki tek ipucu bu.
Это что, в остатках твоего мозга, промелькнула мысль, что у меня тут газета? Что у нас есть такая вещь, как новости?
Belki o aklının geri kalanından geçer mi bilmem ama burada bir gazete yönetiyorum ve dışarıda yazılacak haberler var.
Не думаю, что у нас есть на это время, Эбигейл.
Bunun için zamanın olduğunu sanmıyorum, Abigail.
И на этой ноте придется расстаться у нас есть работа.
Kusura bakmayın kızlar, izninizle yapacak önemli işlerimiz var.
Это все, что у нас есть.
- Elimizdekilerin hepsi bu.
Ты когда-нибудь думала, что мы делаем это, потому что нам это нравится мы гордимся своей работой, у нас есть возможности
Bunu yapamam.. bunu istediğimiz için yapıyoruz Ve fırsatlarımız var
У нее есть для нас ровно 25 тысяч причин, чтобы мы в это ввязались.
Artık öyle. Dükkanı açmamız için bize 25.000 gerekçe verdi.
Это единственно стоящий шанс, что у нас сейчас есть.
Tek seçeneğimiz bu.
Семья-это все что у нас есть, мистер Холмс!
Sonuçta sahip olduğumuz tek şey ailedir, Mycroft Holmes!
Ну, это так же хорошо, что вы знаете Я ненавижу, когда у нас есть секреты, и у нас никогда не должно было быть их
Sen de biliyorsun ki sır saklamamızdan nefret ediyorum ve bu bir sır olarak kalmayacaktı.
Потому что мы - это всё, что у нас есть, дамы.
Çünkü Hepimizin Kızları Var.
Это может стоить нам жизней, нашего дома, всего, что у нас есть!
Budalalık! Bu, canımıza, yuvamıza, her şeyimize mal olabilir!
Это должна быть Сэйдж. У нас есть шанс.
Bir fırsatımız var.
Если у нас есть хоть какой-то шанс это сделать, Стефан, ты должен попробовать.
Bunun olması için bir şansımız varsa Stefan denemek zorundasın.
У нас у всех есть роль, и мы должны держаться этой роли, а не исполнять другие.
Hepimizin oynayabilmesi için rolleri vardır. Bu rolleri oynamak zorundayız. Diğer rolleri oynayamayız veya -
И какая разница, что это заняло 3 года? Я хочу сказать, что у нас есть достаточно времени, чтобы сделать это снова.
Evet, Glee'deki düetimiz mükemmeldi ve söylememiz için 3 yıl geçmesi kimin umurunda?
Это всё, что у нас есть, так?
Hislerimiz için varız değil mi?
Последний просмотр счетов показал, что у нас есть излишек в $ 50,000, и я надеюсь, это позволит нам раздать Рождественские премии.
Defterlere yakın zamanda bir göz gezdirince ortaya çıktı ki 50.000 dolarlık bir fazlamız oluşmuş. Ve inanıyorum ki bu bize Noel ikramiyelerini dağıtma imkânı verecek.
Макмастер может это сделать, у нас еще есть час и 10 минут ;
Macmaster'a hesaplamaları kalan bir saat on dakika içinde verebilirim.
И у нас есть доказательства, что это твой код был использован для входа в электрощитовую в 3 : 45 утра во вторник.
Ve salı sabahı 3.42'de, elektrik odasına girilirken senin şifrenin kullanıldığına dair kanıtımız var.
Итак, у нас есть свежий труп кто бы это ни сделал - мы возьмём его
Taze bir ceset. Bunu kim yaptıysa, onu bulacağız.
Ну, это было забавно, но у кого то из нас есть дедлайны.
Pekala, bu eğlenceli, ama aramızdan birinin son günleri.
Так, у нас есть платье, и мы уже знаем, что тебе это нравится.
Yani böyle bildiğimiz bir elbise.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас получилось 438
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас получилось 438