English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ S ] / Sonra ne yapacağız

Sonra ne yapacağız Çeviri İspanyolca

380 parallel translation
Sonra ne yapacağız peki?
¿ Y qué haremos?
- Öğle yemeğinden sonra ne yapacağız?
¿ Qué haremos después de comer?
Yarından sonra ne yapacağız?
Oye, ¿ qué hacemos mañana?
- Sonra ne yapacağız onu?
- ¿ Y después?
- Sonra ne yapacağız başçavuşum? - Tabanları yağlayın.
- ¿ Y entonces qué hacemos, Sargento?
Bundan sonra ne yapacağız biliyor musun?
¿ Sabes que haremos luego?
Aldıktan sonra ne yapacağız, biliyor musun? Bütün binaları yıkıp yerine Disneyland yapacağız.
Derribaremos todos los edificios y construiremos una Disneylandia.
Yemekten sonra ne yapacağız biliyor musunuz?
- ¿ Sabe lo que haremos después?
Bundan sonra ne yapacağız?
¿ Ahora qué?
Ee sonra ne yapacağız o durduğumuz yerde?
¿ Y qué haremos todo el día?
Evet ama ondan sonra ne yapacağız?
Sí, pero, ¿ qué haremos después?
- Peki sonra ne yapacağız?
Y luego, ¿ qué vamos a hacer con él?
Sonra ne yapacağız?
¿ Entonces, que hacemos?
Şu ateş suyunu gırtlağından boşaltacağız... - Sonra ne yapacağız?
Voy a obsequiarlo con una ración de agua de fuego... eso es...
Ondan sonra ne yapacağız?
¿ Qué haremos?
Eğer Balinalar Koyu'nu bulursak ve Godi bizi oraya kadar izlemezse ondan sonra ne yapacağız?
Si encontramos la bahía de las Ballenas, y el Godi no nos sigue, ¿ qué hacemos?
Sonra ne yapacağız?
Y entonces, ¿ qué?
- Para kısmı hariç. - Bundan sonra ne yapacağız?
- ¿ Y qué vamos a hacer?
Bu gece tarih yazdık, peki bundan sonra ne yapacağız?
Esta noche ha hecho historia. ¿ Y qué vamos a hacer al respecto?
Çünkü eline iyi para geçecek, ve Lizzie için, kira için, ya da Noel'den sonra ne yapacağız diye endişe etmeyeceğiz.
Porque obtendrías un buen dinero con esto, Y no tendremos que preocuparnos por Lizzie o la renta, O por lo que haremos después de navidad.
Sonra ne yapacağız?
¿ Y qué haremos?
E, sonra ne yapacağız?
¿ Y ahora qué haces?
Sonra ne yapacağız? Yapılması gerekeni.
Hicimos lo que teníamos que hacer.
Ama bunu yapsak bile... buradan kaçsak bile, sonra ne yapacağız?
Aun si lo hacemos... y escapamos, ¿ y luego que?
- Ama sonra ne yapacağımızı bilmiyoruz.
- Pero no sabemos qué hacer con ellos.
Bu kız hakkında ne hissettiğinizi duyayım daha sonra ne yapacağımıza karar veririz.
Quién sabe, igual se nos ocurre algo. Allí estarás mucho mejor que aquí.
Ona ne kadar kazandığınızı söylediğimde biraz endişelendi ama sonra size zam yapacağıma söz verdim ve o zaman biraz rahatladı.
Cuando le informé cuál era su salario, se mostró algo preocupado pero después le prometí que le daría un aumento y se sintió mejor.
Sonra da bize ne yapacağımızı mı söyleyecekler?
- ¿ Y sabes qué debemos hacer después?
Ama sonra, diğerlerini ne yapacağız?
Pero entonces, ¿ qué pasara con las otras?
Bundan sonra ne yapacağız, Komiserim?
¿ Qué hacemos ahora, teniente?
Sonra ne yapacağınız, size kalmış.
Lo que haga después de esto, queda por usted.
Ne yapacağımızı söyleyeyim. Harlem'e gidip, senin borazancıyı dinleyeceğiz... Ve ondan sonra da, doğaçlama çalacağız, anlaştık mı?
Mira, te diré que haremos. manejaremos hasta Harlem, toma la corneta..... y de allí en más, tocaremos de oído ¿ Está bien?
Biraz dinlenir sonra ne yapacağımıza bakarız.
El descanso nos dará ideas.
Sonra ne yapacağınızı sorabilir miyim?
¿ Puedo preguntar qué se propone al hacer esto?
Hadi madenlere gidelim. Daleklerle ne yapacağımızı sonra düşünürüz.
Ahora, hagamos nuestro camino a la mina y entonces sabremos cómo tratar con esos Daleks.
Kim alır ki bizi bundan sonra? Ne yapacağız biz?
¿ Quién se casará con nosotras ahora que nos has traído la vergüenza?
Haydi bu tatsız yerden gidelim. Ve sonra ne yapacağımıza karar verelim.
Dejemos este desagradable lugar y decidiremos que hacer después.
Bana biraz dinamit bulun. Sonra size parayla ne yapacağınızı söyleyeceğim.
Consiganme dinamita, luego les diré que hacer con el dinero.
Sonra ben, "Ne yapacağız?" dedim. Sen de, "Ne yapmayı istiyorsun?" dedin.
"¿ Qué hacemos?" "¿ Tú qué quieres?"
- Peki, şimdi ne yapacağız? - Önce yemek yiyelim, sonra biraz dinlenelim ve kazalım.
Comemos algo, tomamos un descanso y luego empiezas a cavar.
Ve bunun için ne yapacağımızı daha sonra konuşacağız.
Me has fallado. Y las medidas que tomaré... ... las hablaremos más adelante.
Burada kalırız ve sonra ne yapacağımıza karar veririz.
Podemos quedarnos aquí y decidir qué queremos hacer.
Şimdi yapacağımız iş mal herif... önce rahipleri bulmak sonra da ne yapacağımıza karar vermek.
Sí, Lobo Negro dice que la responsabilidad de los prisioneros... la deciden los sacerdotes que están adentro. Ahora debemos hacer un reconocimiento de los sacerdotes y averiguarlo.
Sonra ne yapacağız?
Va bien, va bien. - ¿ Y ahora qué hacemos?
Ondan sonra, ne yapacağınız beni ilgilendirmez.
Después de eso, no me importa lo que hagan.
Baba, amca, görünüşe göre ikiniz de düğünün 3 gün sonra olduğunu unutmuşsunuz. Peki ne yapacağız?
Papa, Tío, se les ha olvidado todo sobre la boda dentro de tres días.
Sonra ne yapacağız?
- Maldita sea, yo iba a bailar.
Sonra ne yapacağımızı iyice beraber düşünelim.
Eso es lo mejor. Luego veremos que vamos hacer.
Sonra ne yapacağımızı da bildiğime iddiaya girerim.
Apuesto que sé lo que podríamos hacer después.
Ne diyor? ... rüyasını gerçekleştirebilmek için papaz kıyafetlerini çıkarıp atıyor. Sonra güzel kadınların en sevdiği adamla röportaj yapacağız.
Se trata de una sacerdote que ha colgado los hábitos... para hacer realidad su gran sueño de amor... con una mujer que conoció dos años atrás... y, a continuación, una entrevista con el hombre más deseado... por las mujeres bellas que desean ser todavía más bellas... el profesor Carl Rudolf... el mago de la cirugía plástica.
Sonra ne yapacağız?
¿ Qué haremos a continuación?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]