English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ B ] / Bu sefer olmaz

Bu sefer olmaz Çeviri Fransızca

299 parallel translation
Bu sefer olmaz.
Ça ne marchera pas.
Sorunları çözmek için güç kullanıyorsun ama bu sefer olmaz.
Vous utilisez la force pour résoudre les problèmes... mais pas cette fois.
- Bu sefer olmaz.
- Pas cette fois. - J'ai pas un dollar.
- Bu sefer olmaz Bayan Beragon. Bu sefer kızınız kendi hatasını kendi düzeltecek.
Non, cette fois, votre fille devra payer elle-même.
Bu sefer olmaz, Charlie.
Pas cette fois, Charley.
- Kan beyinlerine sıçrıyor. - Bu sefer olmaz.
Ils font monter un peu la sauce.
Bu sefer olmaz Stella.
Pas cette fois, Stella.
- Bu sefer olmaz, Bay Kodaman.
- Pas cette fois.
- Bu sefer olmaz, pislik herif!
Tu m'auras pas, sale flic!
Albay! Bu sefer olmaz, Albay.
Pas cette fois, mon colonel!
Bu sefer olmaz.
Je veux une chance de survivre!
Bu sefer olmaz Bayan Marple.
Non pas cette fois, Mlle Marple.
- Bu sefer olmaz, seni şeytan.
- Pas cette fois, tas d'immondices.
Bu sefer olmaz!
Eh bien, pas cette fois!
- Bu sefer olmaz!
J'en ai ma claque.
Bu sefer olmaz. Olmaz!
Pas cette fois-ci, mec.
Hayır, bu sefer olmaz.
Oh, non. Pas cette fois.
Bu sefer olmaz ahbap.
Pas cette fois.
O da... " Bu sefer olmaz.
Et, il a dit : "Pas cette fois."
Hayır bu sefer olmaz seni küçük yumurcak.
Non, pas cette fois, petit galopin.
Bu sefer olmaz.
C'est la fin.
Bu sefer olmaz Isis, korkarım gittiğim yerde evcil hayvanlara izin vermiyorlar.
Pas cette fois, Isis. Là où je vais, les animaux ne sont pas les bienvenus.
Hayır, bu sefer olmaz. Çöplerini toplaması için başka birini bul.
Trouvez quelqu'un d'autre pour aller chercher votre merde!
- Bu sefer olmaz, Marco.
- Pas cette fois, Marco.
- Bu sefer olmaz.
- pas cette fois.
Ama başka seçeneğim yok ve bu kez riske girmeyeceğim... çünkü bu sefer olmaz.
Je n'ai pas le choix. Je ne prends pas de risques, cette fois. Je ne peux pas.
Hayır, bu sefer olmaz.
Non, c'est terminé.
Hayır Franck. Bu sefer olmaz. Başka parti yok.
Non, Franck, pas cette fois-ci.
Söylediklerin doğru olsa bile senden yardım almaktansa ölmeyi tercih ederiz.. Bu sefer olmaz Xena.
Quand bien même, plutôt mourir que d'accepter ton aide à nouveau.
Bu sefer olmaz.
Une autre fois peut-être.
Bu sefer olmaz.
Pas dans les circonstances présentes.
- Maalesef bu sefer olmaz.
- Pas pour le moment, non.
- Bu sefer olmaz, Şişko Tony.
Pas cette fois, Fat Tony.
- Risa. - Bu sefer olmaz.
- Pas cette fois.
Ya, tabi bu sefer olmaz taze, sıcak pizza getirdim!
Sauf que cette fois, j'ai apporté une pizza toute chaude.
Bu sefer olmaz.
Pas cette fois
Çok tatlısın Max, ama bu sefer aspirinin faydası olmaz.
- Tu es gentil. Mais l'aspirine n'y changera rien.
Bu sefer olmaz. Tamam.
Vous voulez que je renonce à lui?
Bu sefer olmaz, George. Çıkıp onu göreceğim.
Pas cette fois Je la verrai
- Şimdi, dinle, Robbie... - Hayır, bu sefer olmaz.
Pas cette fois.
- Evet, ama bu sefer... - Olmaz, olmaz.
Mais cette fois...
Bu sefer olmaz!
pas cette fois-ci.
- Ama bu sefer gerçek zarlarla. - Kesinlikle olmaz.
- Mais avec de vrais dés.
- Hayır getireceğim. Bu sefer tamam. - Olmaz.
- Non, va te coucher.
Belki bu sefer bana yardım edebilirsin, olmaz mı? Lütfen.
Tu pourrais peut-être m'aider, cette fois.
Bu sefer olmaz.
Pas cette fois.
Bu sefer olmaz Ben.
Ça recommencera pas, Ben.
Bu ilk sefer olmaz.
Ce ne serait pas la première fois.
- Fark etmez. - Bu sefer olmaz.
Pas cette fois, Michael.
Bu sefer zarar olmaz böyle daha iyi.
'Cette fois, les dommages...''... les dommages ont été estimés...'
Bu sefer olmaz Gal.
Pas cette fois, Gal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]