Bunun olacağını biliyordum Çeviri Fransızca
298 parallel translation
Biliyor musun, hayatım... bunun olacağını biliyordum.
Ma chère, je savais que cela arriverait.
- Bunun olacağını biliyordum.
- Je m'y attendais.
Bunun olacağını biliyordum. Hep bundan korkuyordum.
Je savais que ça allait arriver, j'en ai toujours eu peur.
Bunun olacağını biliyordum. Neden müsaade ettim?
Je savais que ça arriverait!
Bunun olacağını biliyordum.
Je me doutais que ça arriverait.
Bir gün bunun olacağını biliyordum ama çok erken oldu.
Je savais que ça arriverait un jour. Mais si tôt...
Aslında, bunun olacağını biliyordum.
Et même j'y comptais.
Bunun olacağını biliyordum.
J'aurais du savoir que cela arriverait.
Bunun olacağını biliyordum.
Je savais que cela arriverait.
Bunun olacağını biliyordum.
Je le savais!
Bu çocuğa rezil derken bir gün bunun olacağını biliyordum.
Je le savais. J'ai dit un jour : "Ce gosse est pourri."
- Bunun olacağını biliyordum.
- JE LE SAVAIS.
Elbette bunun olacağını biliyordum... ama yine de sürpriz...
Bien sûr je savais ce qu'il allait se passer, mais néanmoins une surprise...
Yapamam. - Bunun olacağını biliyordum!
- Je m'en doutais, ça devait arriver!
Bunun olacağını biliyordum. Oldu, değil mi?
Je savais que ça devait arriver.
Bunun olacağını biliyordum!
Je savais que ça allait arriver.
Bunun olacağını biliyordum Blanche.
"Je savais que ça arriverait un jour, Blanche..."
Bunun olacağını biliyordum.
- Je savais que ça arriverait.
— Bunun olacağını biliyordum...
Ça devait arriver.
- Bunun olacağını biliyordum.
Je savais que ça nous arriverait pendant cette escapade! Comment?
Bunun olacağını biliyordum,... ama bu kadar çabuk beklemiyordum.
- Je savais que tu t'en irais. Mais je n'imaginais pas ce jour si proche.
Bunun olacağını biliyordum.
Elle était géniale. - Lieutenant Parker? - Je savais que ça allait arriver.
Bunun olacağını biliyordum.
Je savais que ça allait arriver.
Bunun olacağını biliyordum. Sadece inanmak istemedim.
Je le sentais venir, mais je ne voulais pas y croire.
- Bunun olacağını biliyordum.
- Je savais que ça arriverait.
Er ya da geç bunun olacağını biliyordum.
Je le savais. Ça devait finir par arriver.
- Judy, yapma! - Bunun olacağını biliyordum.
Je savais que ça ferais un drame genre Sturm and Drang!
Bunun olacağını biliyordum. İzin vermeyeceksin, değil mi?
J'étais sûr que ça arriverait, Tu lâches jamais le morceau, hein?
Bunun olacağını biliyordum.
Je le savais! Je te prends dans le jury
Bunun olacağını biliyordum! Kahretsin! - Koşun!
Je savais que ça arriverait!
Bunun olacağını biliyordum ama sanırım olana kadar insan inanmıyor.
Je savais que ça arriverait... mais on n'y croit jamais vraiment avant la fin.
- Bunun olacağını biliyordum.
- Je savais que ça finirait comme ça.
Uyandığımda bunun şanssız bir gün olacağını biliyordum.
En me levant, je savais que tout irait mal aujourd'hui.
Bunun olacağını yıllardır biliyordum.
Je le craignais...
Bunun olacağını biliyordum.
Je savais que ça arriverait.
Profesör ders veriyor yani veriyordu. Bunun olacağını biliyordum.
Le professeur l'enseignait.
Bunun olacağını biliyordum.
Je savais que ce jour arriverait.
Bunun iyi bir haber olacağını biliyordum.
J'étais sûr que cela vous plairait.
Bunun olacağını hep biliyordum.
Je savais que ça arriverait.
Olan diğerleri gibi bunun da olacağını biliyordum.
C'était différent des autres fois.
Bunun, onun için zor olacağını biliyordum.
Je savais que sa promesse serait dure à tenir.
Yaşamak istiyorsam, bunun benim tercihim olacağını biliyordum.
Je savais juste que si je voulais vivre, ça dépendait de moi.
Bunun bir gün olacağını biliyordum.
Je savais que cela arriverait
Bunun birgün olacağını biliyordum.
Je savais que cela arriverait.
Bunun son kez olacağını biliyordum.
Je savais que ce serait la dernière fois.
Bunun bir gün olacağını biliyordum.
Je savais que ça arriverait.
Bunun kötü bir gün olacağını biliyordum.
Je savais que c'était pas mon jour de chance.
Bunun böyle olacağını biliyordum.
je savais qu'il l'était.
Bunun böyle olacağını biliyordum.
Oh, je savais que ce n'était pas possible!
Bir gün bunun karşımıza çıkıp başımıza bela olacağını biliyordum.
Je savais qu'on le paierai un jour.
Z'ha'dum'a gittiğim zaman bunun bir bedeli olacağını biliyordum.
Je suis parti les yeux grands ouverts. En allant à Z'Ha'Dum...
biliyordum 1178
biliyordum zaten 31
bunun yanı sıra 41
bunun anlamı nedir 87
bunun 274
bunun için üzgünüm 144
bunun için çok üzgünüm 39
bununla ne demek istiyorsun 20
bunun gibi 190
bununla birlikte 245
biliyordum zaten 31
bunun yanı sıra 41
bunun anlamı nedir 87
bunun 274
bunun için üzgünüm 144
bunun için çok üzgünüm 39
bununla ne demek istiyorsun 20
bunun gibi 190
bununla birlikte 245
bunun anlamı ne 159
bunun adı ne 18
bununla beraber 102
bunun anlamı 121
bunun yanında 90
bununla 93
bunun bir önemi yok 62
bunun için teşekkür ederim 20
bunun için 111
bunun için endişelenme 65
bunun adı ne 18
bununla beraber 102
bunun anlamı 121
bunun yanında 90
bununla 93
bunun bir önemi yok 62
bunun için teşekkür ederim 20
bunun için 111
bunun için endişelenme 65