English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Dediğin gibi

Dediğin gibi Çeviri Fransızca

2,265 parallel translation
Böyle oldu, aynen dediğin gibi oldu.
C'est vraiment ça.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Fakat senin de dediğin gibi... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ölüm hiçbir şey kazandırmaz.
Mais comme tu dis... S'il meurt, il ne jettera plus de dés.
Dediğin gibi olsun.
- OK, on le fera à ta façon.
Senin de dediğin gibi cinayet hakkında hiçbir bilgim yok. Eğer söyleyecekleriniz bundan ibaretse, bunu gelecek vaadeden bir bir hayatın kestirme yolu olarak düşünceğim ve sonrasında işlerime devam edeceğim.
Vous avez déjà dit que je ne savais rien sur le meurtre... alors si ça ne vous fait rien... je vais méditer sur cette jeune vie prometteuse qui a été fauchée... et je vais reprendre mon travail.
Zaten senin dediğin gibi ihtiyacım olan bütün güce sahibim.
Vous avez déjà dit que j'ai tout le pouvoir dont j'ai besoin.
Senin de dediğin gibi, güvenli değiller.
- Non. Comme tu l'as dit, ce n'est pas sûr.
Dediğin gibi biraz zorlamam gerekti.
Elle avait juste besoin d'un coup de pouce.
Her zaman dediğin gibi, ben pek zeki değilim.
Comme tu le dis toujours, je ne suis pas très brillant.
Kardeşin, dediğin gibi sana verdiği sözleri tutuyormuş. Aslında bize haber verip seni kötü çocuklardan kurtaran da oydu.
Ta sœur dit qu'elle s'est cachée comme tu lui as dit, et qu'elle nous a envoyés après les méchants.
Bir keresinde dediğin gibi, esas önemli olan krizden sonra ne olduğudur.
Comme vous l'avez dit, c'est ce qu'il se passe après une crise.
Evet, aynen dediğin gibi dostum.
Oh, j'en ai vu des pas mal, mon pote.
Dediğin gibi, gerçekten çok erkendi.
Comme tu l'as dit, c'était très tôt.
Hem de derhal. Dediğin gibi 3 saat sonraya ayarlanmışsa...
Si t'as vu juste, la minuterie dure trois heures.
Dediğin gibi ona gerçeği anlattım.
Je lui ai dit la vérité. Comme tu le voulais.
Senin dediğin gibi olsaydı bu kadar hızlı ve sert olamazlardı.
La règle n'était pas absolue.
Dediğin gibi tüm detaylara dikkat ettim.
J'ai revu tous les détails.
Dediğin gibi bu aile işi.
Comme vous le disiez, c'est une affaire de famille.
Ve gerçekleşti, dediğin gibi.
Et c'est devenu une réalité, comme tu l'avais dit.
Dediğin gibi, biraz zayıflamış sanki.
je trouve qu'il a perdu un peu de poids.
Dediğin gibi sen gerçekten delinin tekisin.
Vous êtes vraiment démodé, comme vous le dites vous-même.
Dediğin gibi kaybedecek bir şeyim yok!
Comme vous l'avez dit, j'ai fait une bonne affaire.
Dediğin gibi, bitirdiğin için, iki nyang.
c'est deux nyangs.
Evet, dediğin gibi.
Oui, comme tu me l'as demandé.
Tae Gyun da burada olsaydı ne güzel olurdu. Her zaman dediğin gibi... "Eğer büyük bir şey başaracaksan, sürecinin nasıl olacağını düşünme."
Ce serait si bien si Tae Gyun était encore parmi nous. alors ne réfléchis pas à comment le faire.
Evet, tamam, dediğin gibi ya "keşfediyorlarsa"?
Et même s'ils exploraient?
Aslında sen haklısın senin dediğin gibi Ben iğrenç aşağılık biriyim.
En fait, tu m'as bien décrit. Je suis le chien qui renifle les derrières.
Hatta dediğin gibi risk bile alamıyorum ama senin hiçbir şeyden korkmamanı seviyorum.
Je ne prends pas de risques. Tu l'as dit. Mais tu n'as peur de rien et c'est ce que j'aime.
Dediğin gibi Elmer'la birlikte gitmeliydim.
J'aurais dû y aller avec Elemer comme vous me l'aviez dit.
Dediğin gibi, gerzekleri seven türden biri olmak istemezsin.
T'as dit que tu voulais pas être comme celle qui s'amourache de crétins.
Aynı dediğin gibi yaptım.
J'ai fait tout ce que tu m'as dit.
Dediğin gibi kapalısın.
Comme t'as dit... le bar est fermé.
Aynen dediğin gibi.
C'est exactement ça.
Evet, aynen dediğin gibi dostum.
Bien vu, camarade.
Ya daha önce dediğin gibi Thompson, Crosby Sokağı'nda karşıma çıkarsa?
Et si je croise Thompson, comme vous le disiez plus tôt?
Dediğin gibi sen sertifikalısın ama ben değilim.
Vous dites être infirmière mais je n'en sais rien.
Hayır, espri anlayışım yok, senin de daha önce dediğin gibi.
Non, je n'ai pas de sens de l'humour, vous vous rappelez.
Umarım dediğin gibi olur.
Que Dieu t'entende.
Dediğin gibi, bu kızlara örnek insanlar lazım.
Vous l'avez dit... Il faut que l'art inspire!
Tamam. Dediğin gibi aradım.
Je vous ai appelés, comme prévu.
Dediğin gibi olmadı.
C'était pas du tout ça.
Her zaman dediğin gibi, Dave azıcık soğan erkeği. Ben her zaman öyle mi diyorum?
Une deuxième maison, d'autres enfants, une plus belle voiture, tout ce qui selon lui le rendra heureux.
O zaman sarhoştuk, ayrıca dediğin gibi öldürmek doğru değil.
On avait bu. Tu l'as dit : "Tuer, c'est mal."
Demin dediğin gibi bir şeyi ben hayatta söyleyemem.
Je serais incapable de dire des trucs pareils.
Dediğin gibi, Rob, buraya istediklerimizi almaya geldik Ve yolumuza çıkan herşeyi öldürmeye.
Et comme vous l'avez dit, vous vous présentez, vous prenez ce que vous voulez et kill tout se tient.
Dediğin gibi, bu büyük bir olay.
Tu l'as dit, c'est du sérieux.
Bana dediğin gibi ona kolonya verdim ve gidip mezarının üzerinde dans etmeyelim bence.
Je lui ai donné l'eau de Cologne. Ne nous réjouissons pas de ses malheurs.
Gerçekten de dediğin gibi canlı yumruk torbasına benziyorsun.
Quand vous dites que vous êtes un punching ball humain, je crois que vous avez carrément raison.
Senin de dediğin gibi :
Comme tu as dit, chérie...
Ama gençliğimde dedikleri gibi, para dediğin yalnızca kâğıttır.
Et puis merde, ce n'est que du papier après tout, comme on disait dans ma jeunesse.
Hani şu, taş gibi dediğin asistanım internette DJ Corliss'i araştırmış. 1989'da uyuşturucu bulundurmaktan tutuklanmış. Mesa, Arizona'lı.
Mon assistante, celle dont vous rêvez d'avoir le numéro, a lu sur Internet qu'un DJ Corliss de Mesa avait été arrêté pour possession de drogue.
Sevişirken bana Ubaldina dediğin zaman gibi...
Le seul qui ne sait plus où il est, c'est toi, comme à l'époque où tu m'appelais Ubaldina quand tu me faisais l'amour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]