English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Der

Der Çeviri Fransızca

7,482 parallel translation
Süper marketteki boktan sakızları demiyorum kaliteli Alman sakızlarını diyorum.
Je ne suis pas en train de parler de ce supermarché bidon, je parle des bonnes friandises allemandes. Der Gummi. Ramène du monde.
Fransızlar orgazma "la petite mort." der.
Les français appelle l'orgasme "la petite mort"
- Şah der.
Échec et mat.
- Siyahiler böyle der : "Donla'nı çıkar."
Les Noirs disent comme ça. Baisse ta "culonne".
Beyazlar böyle der :
Les Blancs disent comme ça.
- Bana Peder der misin?
Voulez-vous m'appeler Mon Père?
Bu Kenneth ama herkes ona Yo-Yo der.
Lui, c'est Kenneth, mais on l'appelle Yo-Yo.
Benim adım Katsurou Ryouichi ama arkadaşlarım bana Bay Gus, Jr. der.
Mon nom est Katsurou Ryouichi, mais mes amis m'appellent M Gus, junior.
Madem sordun dedim ki : Bu tartıya çıktığında tartı'teker teker lütfen'der.
Puisque tu demandes ce que j'ai dit était " quand elle monte sur la balance, ça dit :
Onu atalım der demez, gelmiş çalışıyorsun.
A la seconde où je veux m'en débarrasser, tu retravailles dessus?
Her gün gelir ve günaydın der.
Tous les jours il arrive et dit "Bonjour".
Öğle yemeğinde hindili sandviç yer ve işinizin başına dönün der.
Au déjeuner, il mange un sandwich à la dinde et dit "retournez au boulot".
Ve her günün sonunda yarın görüşürüz der.
À la fin de la journée, chaque fois c'est "À demain".
Kim turuncuya turruncu der?
Qui prononce orange "oange"?
Arkadaşlarım bana "Kedi" der.
Mes amis m'appellent "Le Chat".
- Belki de "ay" der.
Peut-être "aïe".
Evet der ve karar verirsin.
Tu dis oui et tu trouves des solutions.
Bir işe yaramayan her serseri kendisine ressam der.
Tous les fainénants qui ne peuvent rien faire, se disent peintres.
Pekala, şey, uğurböceği bana tatlım der.
- Moi? La coccinelle m'appelait "mon lapin".
"Olduğumuz yerde iyiyiz", der hep!
"On est bien là où on est", qu'il dit.
The Brady Bunch'ta herkes bir şeyler yapalım der işe koyulurlar ve yaparlar.
Vous savez, dans le "Brady bunch", [série US des années 70] quand ils disent qu'ils vont faire quelque chose, ils s'y mettent tous et le font.
Bazıları der ki, kalede parlayıp bir zamanların güçlü kralının gölgesini ortaya çıkaran tek ışık çocuğu için ayırdığı odadan gelirmiş. Ancak bilmedikleri şey, acımasız canavar düşen kralın topraklarında güç kazandıkça kral ve ağabeyi düşmanları tamamen ortadan yok olmadıkça rahat bir nefes alamayacaklardı.
Certains disent que la seule lumière qui brille dans le château éclaire l'ombre du roi autrefois puissant dans la chambre de son enfant, mais comme les bêtes impitoyables ont pris le contrôle du royaume du roi déchu, loin de se douter que lui et son frère
Arkadaşlarım bana Oliver der. Her zamanki gibi göz alıcı görünüyorsun.
Mes amis m'appelle Oliver, et tu es rayonnante, comme toujours.
Yuhanna İncili'nde onuncu bölümün onuncu ayetinde, İsa der ki "Ben herkes yaşamı tam mânâsıyla yaşasın diye geldim."
Dans l'Évangile selon Saint-Jean, Jésus dit : "Je suis venu pour que les brebis aient la vie, la vie en abondance."
Evet ama ilk kazalarından önce herkes bunu der.
Oui, non, mais c'est ce que tout le monde dit juste avant qu'ils en aient un.
Gel bakayım buraya! " der.
Allez viens par ici, toi! "
Sana baskı yapmaya başlarlarsa, her şeyi açığa vururum der, onları tehdit edersin.
Si on te met la pression, dis que tu déballes tout. Il te lâchera.
Hemşireler "Şişmanlamış gibi durmuyor mu?" der gibi bakarken ben "Çıplak bir fareye benziyor" diye düşündüm.
"elle a pas l'air grosse?". Et moi j'ai dit : "non, on dirait un rat-taupe nu".
Bazıları Muhteşem Kaminski der.
Certaines personnes m'appellent Kaminski qui déchire.
Vivian, seni seviyorum ama Ottowa hakkında konuşmamız lazım der gibi.
Dit quelque chose comme, "Vivian, je t'aime, mais nous devons parler d'Ottawa".
Onlara doğru ilerliyorlardı, ve o "arabada silah var" der gibi görünüyordu.
Alors il se penche, et il est genre, "j'ai un calibre dans la bagnole".
Herkes bana Bayan Fitz der.
Tout le monde m'appelle Mme Fitz.
Daniel ne der peki?
Et Daniel, hein? Que va-t-il dire?
Diğer herkes gibi sen de bana Berlin der misin?
Peux-tu m'appeler Berlin... comme tout le monde?
Rayetso der ki hiçbir günah cezasız kalmamalıdır.
Rayetso exige qu'aucun méfait ne soit impuni.
Herkes bana Berlin der.
Et tout le monde m'appelle "Berlin".
Peki ya Chris ne der?
Et Chris?
Chris vakit gelir, her baba oğluna bakar ve "Bunu bir sonraki aşamaya geçirmek istiyorum," der.
Il est un jour dans la vie d'un homme où celui-ci dit à son fils, "Je veux que notre histoire aille plus loin."
İnsanlar "O da kim?" der.
Les gens sont genre "c'est qui?"
Bana karşı beslediğin o büyük kinle buraya izinsiz şekilde girip beni öldürünce, patronların bu işe ne der sence?
Moi gisant mort? Vous êtes entrée sans autorisation? Avec cette vieille rancune que vous portez?
"Atasözleri" 22 : 6 bize der ki...
Le Proverbe 22 : 6 nous dit de
Komitedeki bir üyenin onaylanmamış bir değişikliği yürürlüğe sokması hakkında kanunlar ne der biliyor musun?
Et tu sais ce que le règlement dit à propos d'un membre du comité mettant en oeuvre une modification sans approbation?
İlk keşiş diğerine der ki...
Et un des moines dit à l'autre moine...
Yönetim, bölgeyi ele geçirin der, biz de geçiririz.
La direction nous dit d'acquérir les terres, on les acquiert.
Ama herkes Bunchy der.
Mais tout le monde m'appelle Bunchy.
Bazı durumlardan kaçınmalısın der.
Elle te dit quand tu dois est supposé éviter une situation. Mais tu ne l'écoutes jamais.
Sesin "Şunu hemen bitirelim mi?" der gibi çıktı.
C'est comme si tu avais dit :
Bir de millet iş modelini salaklar bile anlar der.
Aujourd'hui c'est un va.
Arkadaşlar bana Kral der.
King, pour les amis.
Kim böyle bir şey der?
Qui dit ça?
İncil der ki, "Öldürmeyeceksin."
"Tu ne tueras point."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]