English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ G ] / Gelmedi

Gelmedi Çeviri Fransızca

11,158 parallel translation
Başkomiser Holt'u ürküttün. Ki kapısı kapalı olduğu için bu durum garip geldi. Ama masana böcek yerleştirdiği için o kadar da garip gelmedi sonradan.
Tu as fait sursauter Capitaine Holt, ce qui était bizarre, puisque sa porte était fermée, mais pas étrange, puisque qu'il t'entendait grâce à un mouchard qu'il avait mis à ton bureau.
Gelirken 3 kere havai fişek almak için durduk ve aklına hiç yiyecek almak gelmedi mi?
On s'est arrêté trois fois sur le trajet pour acheter des feux d'artifices, mais rien à manger?
Yiyeceklere zarar gelmedi.
Aucun snack n'a été touché.
Cevap gelmedi mi hala? Hayır.
Du nouveau?
Hala gelmedi.
Non. Toujours rien.
Henüz gelmedi.
Non. Rien encore.
Chad inşaat işinde çalışır, ve işten sonra eve gelmedi.
Chad travaille dans la construction, il n'est pas rentré après le boulot.
Niye hatunlardan biri gelmedi ki?
Vous n'auriez pas pu être une des nanas?
Ölümcül bir yere gelmedi sanırım.
Je ne crois pas qu'il ait touché quelque chose de vital.
Kimse yardıma gelmedi.
Personne n'est venu en courant.
Kanserli gibi gelmedi mi peki?
Et ça n'a pas senti cancéreux?
Hayır, kanserli gibi gelmedi çünkü sen gerçekten, cidden kanser değilsin.
Non, parce que réellement, sincèrement tu n'as pas le cancer.
Size sormak aklımın ucuna gelmedi.
Je n'ai même pas pensé à vous demander les gars.
Sadece aklıma gelmedi.
Euh... Je n'ai pas réfléchis.
- Biliyormuşsun gibi gelmedi.
On dirait pas.
- Ama asla o raddeye gelmedi.
- Mais nous n'en sommes pas arrivés là.
O da buraya hiç gelmedi.
Il n'a jamais été là non plus.
Peki hiç uğrayıp haber vermek aklına gelmedi mi?
Et tu n'as jamais pensé à passer et éclaircir les choses?
Beni öğrenme zamanları gelmedi.
Le temps pour qu'ils me connaissent n'est pas encore arrivé.
- Görmedim, daha gelmedi herhalde.
- Non, elle n'est pas encore arrivée.
Daha gelmedi bile.
Il n'est même pas encore arrivé.
Bir sürü çocuk hastayım diye gelmedi bugün.
Beaucoup d'élèves sont malades.
Cabe artık burada çalışmıyor. Bana neden gelmedi o mesaj?
Cabe ne travaille plus ici désormais.
- Gelmedi değil.
- Ce n'est pas ça.
- Neden bu gece gelmedi?
- Pourquoi n'est-il pas là ce soir?
Burada olabileceğin aklıma gelmedi.
Je ne pensais pas que tu serais là.
Bana davetiye gelmedi.
Je n'ai pas reçu mon invitation.
- Hayır, açıkçası hiç aklıma gelmedi.
Honnêtement, je n'ai pas pensé du tout.
Gözünden bir yaş bile gelmedi.
Elle n'a pas pleuré une seule fois.
Tüm bu karmaşanın arasında söylemek hiç aklıma gelmedi.
Je ne pense pas l'avoir dit durant toute cette folie...
Vergi ödeme günü gelmedi, değil mi?
J'ai oublié de payer?
Normalde saat başı birbirimizi kontrol ederiz ama eve gelmedi.
Et on vérifie que tout va bien chaque heure, et elle n'est pas rentrée.
- İsim tanıdık gelmedi.
Ce nom ne m'est pas familier.
- Sana da garip gelmedi mi?
Quelle ironie.
Size ondan hiç bahsetmedim çünkü bana cinayetlerle bir bağlantısı varmış gibi gelmedi.
Je ne vous l'ai jamais mentionnée, je ne la croyais pas liée à ces meurtres.
Baban seni almaya gelmedi mi?
Ton père ne pouvait pas t'emmener?
Oh, öğleden beri burdayım. - öyle biri hiç gelmedi.
- Personne comme ça n'est passé.
Sizin okul saatiniz gelmedi mi?
Tu ne dois pas aller à l'école?
Senelerce, Lyndsey'le evlenmem gerekiyormuş gibi hissettim ama doğru zaman hiç gelmedi.
Durant des années j-j'ai senti que je devais épouser Lyndsey. Mais, uh, c'est jamais le bon moment.
- Kulüp'te yemek yemek aklına gelmedi mi?
Vous n'aimez pas la nourriture du club?
- Orada buluşacaktık ama gelmedi.
On devait s'y retrouvé, mais elle n'est jamais venue. Bien.
Sismik belgeleri pek anlamlı gelmedi.
Leurs documents sismiques n'ont aucun sens.
O kadar avukat arkadaşı varken biri bile gelmedi bugün.
Aucun de ses autres amis avocats n'est venu aujourd'hui.
Bu size garip gelmedi mi?
Ca ne vous a pas paru bizarre?
- Dün gece eve gelmedi.
Elle n'est pas rentrée, hier soir.
Bir avuç çocukla, ormanda askercilik oynamayı kesmenin zamanı gelmedi mi?
N'est-il pas temps que vous arrêtiez de courir à travers la forêt à jouer à la guerre avec une bande de gamins?
En sevdiğin konu buraya kadar sadece neden davayı duruşmaya taşıdğımı öğrenmeye gelmedi.
Ton sujet préféré n'est pas venu à moi pour savoir pourquoi je suis allé au procès.
İşçi tazminatı da bir türlü gelmedi.
Son décompte n'est toujours pas arrivé.
Daha cenaze vaktim gelmedi.
Ce n'est pas encore l'heure des funérailles.
- Son kullanma tarihin gelmedi, Sam. - Sorun yok.
Thapa a pris une balle.
Vardiyasına gelmedi ve dün gece kışlada değildi.
Merci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]