English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ G ] / Gelmez

Gelmez Çeviri Fransızca

9,641 parallel translation
Bu hacklenmediği anlamına gelmez.
Il a peut-être été piraté quand même.
Ben köşedeki sandviç dükkanından her zaman Büyük Lezzetli pastırmalı sandviç sipariş ederim ama Büyük Lezzetli asla pastırmalı gelmez.
Je commande toujours un Large and Tasty à la sandwicherie du coin, avec du bacon, mais le Large and Tasty n'a pas de bacon.
Eski karımla bana bir faydası olmadı ama denemekten zarar gelmez.
Ça n'a servi à rien avec mon ex, mais ça vaut le coup d'essayer.
Dostum, nasıl olur da aklına ilk burası gelmez?
Mec, pourquoi c'est pas la première idée que t'as eu?
Benim adamlarım gelir gelmez hastane güvenliğiyle yer değiştirecekler Tamam mı?
Au fur et à mesure que mes hommes arriveront, ils remplaceront les agents de sécurité de l'hopital, OK?
Siyah bir araba suruyor olmam suclu oldugum anlamına gelmez.
Le fait de conduire une voiture ne veut pas dire que je suis coupable.
Haklisın, gelmez.
Vous avez raison.
Ben de küçük bir maceradan zarar gelmez dedim.
Alors j'ai pensé : pourquoi pas un peu d'aventure?
Bu takımı bir araya getirmesinin tek amacı kötü oynarız da ligde sonuncu oluruz kimse maçlara gelmez, sonra da takımı Miami'ye taşımak için bahanesi olur diye düşünmesiydi.
Elle à monté cette équipe, car elle nous croyait assez mauvais pour finir derniers et pour vider les bancs des spectateurs afin de transférer l'équipe à Miami.
Anılar gittiği zaman bir daha geri gelmez.
Une fois qu'ils sont partis, ils sont partis.
- Eve gelir gelmez hem de.
Dès que tu es rentrée.
İsa'dan seni affetmesini istemem benim affettiğim anlamına gelmez.
Juste parce que j'ai demandé à Jesus de te pardonner Ne croit pas que je le pense.
Üzgünüm, her dersi A olan bir çocuk için elimden daha fazlası gelmez.
Désolé, je ne peux rien faire pour un élève qui n'a que des A.
Haber gelir gelmez sana söyleyeceğim.
Je t'appelle dès que j'ai du nouveau.
- Katil olduğu anlamına gelmez.
- Ça n'en fait pas un tueur.
Ama iyi yanından bakarsak eve döndüğünde vücut yağına bulanmış, ter içinde gelmez.
Le bon côté, c'est qu'il ne rentrera pas à la maison couvert d'huile et de la sueur d'un pervers.
- Ona bir zarar gelmez. - Zarar mı?
Il ira bien.
İşler bu raddeye gelmez diye umuyordum.
J'espérais qu'on en arriverai pas là.
Jackie ile benim kişisel geçmişimin olması onun her anını bileceğim anlamına gelmez.
Jackie et moi avons un passé, mais je ne sais pas tout.
Saf, aptal anlamına gelmez ki.
- Mais non! Naïf, c'est pas pareil.
Kimse arabayla gelmez, A trenine bineriz.
Personne ne prend sa voiture.
O zevk bana ait, sizin için kim gelmez?
- Je suis ravi. Qui ne viendrait pas pour vous?
- Evet. Ama bu öyle olmamın haklı bir gerekçesi olmadığı anlamına gelmez.
Mais cela ne signifie pas que je n'ai pas de bonnes raisons de l'être.
Biraz yanmak ruha iyi gelmez mi?
Une brûlure est bonne pour l'esprit, vous ne pensez pas?
Evet, korkunç bir şey yaptım ama bu, o yolda devam edeceğim anlamına gelmez.
Oui, j'ai fait quelque chose d'affreux mais ça ne veut pas dire que je doive continuer de la sorte.
Ve Rebecca'nın, Lila'nın telefonuyla ilgili yalan söylemiş olması onun katil olduğu anlamına gelmez.
Et le fait que Rebecca ait menti sur le fait qu'elle avait le portable de Lila ne fait pas d'elle la meurtrière.
Bu ellerini çekip oturacağın ya da ayrılacağın anlamına gelmez.
Il ne suffit pas de s'en laver les mains et de divorcer.
Bu konuda elimizden bir şey gelmez, bunu sen de biliyorsun.
Tu n'arriveras à rien, et tu le sais.
Vahşet doğuştan gelmez.
La barbarie n'est pas innée.
Çağırsanız da kimse gelmez.
Personne ne viendra si vous appelez.
Buna rağmen, bu gelmeyecekleri anlamına gelmez. Yani kimin için çalıştıklarını ne kadar çabuk öğrenirsek, o kadar iyi. Komiser geldi mi?
Ça ne veut pas dire qu'ils ne le feront pas, plus vite on découvre pour qui ils travaillent, mieux c'est.
Bu tetikçinin buralı olduğu anlamına gelmez.
Ce n'est pas un amateur de pâtisserie.
Ve onu durdurmak için elinizden hiçbir şey gelmez!
Et il n'y a rien que je puisse faire pour l'arrêter!
Her neyse, zarar gelmez. Ayrıca eğlenceli de.
En tout cas ça ne peut pas faire de mal et c'est cool.
Benim elimden hiçbir şey gelmez.
Il n'y a rien que je puisse faire.
- Bu yapamayacağı anlamına gelmez.
Ça ne veut pas dire qu'elle ne peut blesser personne.
Daha farklı yaşamak zorundayız ama bu, dünyanın harika olamayacağı anlamına gelmez.
Les gens comme nous doivent vivre différemment, mais ça ne signifie pas que ça ne peut pas être un monde superbe.
- Haber gelir gelmez bilmek istiyorum.
- Aussi tôt qu'il y en a, je veux savoir.
Onu sevmeyi bıraktığı anlamına gelmez. Biraz hastalıklı hâle geçmiştir tabii.
Ca ne veut pas dire qu'il a arrêté de l'aimer, même si c'était un peu tordu.
Sadece bir yasaya katılmaman onu görmezden geleceğin anlamına gelmez.
Ce n'est pas parce que vous n'êtes pas d'accord avec une loi, que vous devez l'ignorer.
Bu yine de Steve'in kanına alma hakkında sahip olduğun anlamına gelmez.
- Vous ne méritez pas de l'avoir.
Ah, kaptan, senin gibi bir adam bir daha bu dünyaya gelmez.
Oh, cap, il n'y aura plus jamais d'autre homme comme toi.
Ve Hell's Kitchen'ı yok etmek ucuza gelmez diye tahmin ediyorum.
Et pour raser Hell's Kitchen, il faut de gros moyens.
Tamamlanmışlarsa bile bu Owlsley'in Hoffman'a şirketini kullanarak ödediği anlamına gelmez.
Et s'ils le sont, ça ne veut pas dire qu'Owlsley cache Hoffman avec l'argent de la société.
- Kimse sabah ikide kalem etek giyip gelmez.
Personne ne met une jupe crayon à 2H du matin!
Küçük bir SQL programından kimseye zarar gelmez.
Rien qu'une petite injection SQL ne puisse réduire en miette. Boom!
Bu onun suça karıştığı anlamına gelmez.
Ça ne veut pas dire qu'il est impliqué dans quoi que ce soit de criminel.
... deney yapmasından dolayı suçlu olduğu anlamına gelmez. Onu bilmiyoruz.
On ne le savait pas.
Tanıdık birinden zarar gelmez.
Un visage familier ne fera pas de mal.
- Umarım gelmez.
- J'espère que non.
Eve de hiç gelmez.
Elle ne vient jamais ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]