English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ N ] / Ne istiyorum

Ne istiyorum Çeviri Fransızca

13,503 parallel translation
Ne istiyorum biliyor musun?
Tu sais ce que je veux?
Olmazdı N'- t Dante Kane istiyorum Onun küçük oyuncak arıyor gelmek.
Je ne voudrais pas que Dante Kane vienne chercher son petit jouet.
- Aynen öyle. Ne istiyorum biliyor musunuz?
Vous savez que j'aimerais?
- Ne istiyorum acaba?
Et qu'est-ce que cela serait?
Bana iki gece önce tam olarak ne olduğunu anlatmanızı istiyorum.
Dites-moi ce qu'il s'est passé avant-hier soir.
Ne hissettiğini bilmek istiyorum.
Je veux savoir ce... Ce que tu ressens.
- Sana şeyi sormak istiyorum, Santiago'yla ne iş? - Amy mi?
Ecoute, si je t'ai amené ici c'est parce que je veux te demander, qu'est-ce qu'il se passe avec Santiago?
Nereye gittiğini bilmiyorum ama devam etmesini istiyorum.
Je ne sais pas où cela va, mais je voudrais bien que cela continue.
Yeni üyemize hoşgeldin demek adına, bir dakikanızı almak istiyorum.
Je ne veux prendre un moment d'accueillir un nouveau membre au groupe ce soir.
Bir şey söylemeni istiyorum.
Je ne veux pas vous dire quelque chose.
- Öncelikle seni öğrenci olarak tanıdığım günden beri yaptığın şeylerden ne kadar gurur duyduğumu söylemek istiyorum.
Je dois dire que je suis fier de ce qu'est devenu mon étudiant.
Başkasıyla konuşmam, sadece seninle konuşmak istiyorum.'
Je ne parlerai qu'à toi.
- Ne? Bunu neden söylediğimi bilmiyorum. Ama seninle duygularımı paylaşmak istiyorum.
Et pourtant mon coeur veut te livrer ses secrets.
Belki de beni hiç affetmeyeceksindir, ama bunu söylemek istiyorum...
Tu ne me croiras peut-être pas... mais je dois le dire...
Amerika Birleşik Devletleri'ne iltica etmek istiyorum.
Je demande l'asile aux États-Unis d'Amérique.
Masseria'nın işlerinin bir kısımını istemiyorum, hepsini istiyorum.
Je ne veux pas de parts. Mais tous ses trafics.
# Sadece geri dönmeni istiyorum, anne çocuklar uyumadan önce #
Je veux juste que tu reviennes, maman Avant que les enfants ne se réveillent
Ben özgürlüğümü istiyorum ve devlet beni koruyamaz.
Je veux ma liberté, et le gouvernement ne peut pas me protéger.
Her vasi her toplantıya katılamaz ve kan çıkmadan işi halletmenin bir yolu var mı yok mu onu görmek istiyorum.
Tous les membres ne viennent pas à chaque réunion. Je veux voir s'il y a une issue possible sans verser de sang.
Hazırsanız bugün sizinle ön tedavilere başlamak istiyorum. Hayır! Ne?
Maintenant..., j'aimerais commencer quelques traitements initiaux avec vous aujourd'hui.
Emma'yı aramak istiyorum. Meraklanmasın.
J'ai juste envie d'appeler Emma, pour être sûr qu'elle ne panique pas.
Ne aradığını bulmanı istiyorum.
Je veux que tu trouves tes réponses.
Onun ne olduğunu öğrenmek istiyorum, bana ne anlatacağını.
Je veux savoir ce qu'elle allait me dire.
Ve ben, ben apos için olmazdı bilmek istiyorum ; t var Buna dışında size kardeşçe birilerini uzattı.
Et sachez que je ne vous aurais pas contacté si ce n'était pour quelqu'un de la fraternité.
Benimle gelmeni istiyorum.
Je veux que tu m'accompagnes. Je ne suis physiquement plus l'homme que j'étais... du moins pas encore.
O zaman ben de senden bir şey istiyorum ve hiç de kolay olmayacak.
Je voudrais quelque chose et ça ne sera pas facile.
Hâlâ hayatta olduğuna inanmak istiyorum ama değil çünkü olsaydı...
Je veux le croire encore en vie, mais il ne peut pas, parce qu'autrement, il...
Ona bir şeyler sızdırmanı istiyorum, ne olursa...
Je veux que tu lui donnes quelque chose... N'importe quoi...
- Kalmak istemiyorum, gitmek istiyorum.
Je ne veux pas rester là. Je veux partir.
Şimdi ise en büyüğü ile karşı karşıyayım, ne olacağını bilmek istiyorum.
Maintenant que je fais face au plus grand qui existe, je veux savoir à quoi m'attendre.
Biz öldükten sonra ne olacağının ispatını senden bulmanı istiyorum.
J'aimerais que vous trouviez une preuve de la vie après la mort.
- Eş editör olmak istiyorum ama hiçbir erkek buna yanaşmaz. Bu yüzden bir kadın bulacağım.
J'aimerais plutôt être "co-rédactrice", mais aucun homme ne serait d'accord, je vais donc chercher une femme.
Senden biz öldükten sonra ne olduğunun kanıtını bulmanı istiyorum.
J'aimerais que vous trouviez une preuve de la vie après la mort.
Kendi firmamı kurmayı düşünüyorum. sadece inandığım davaları alacağım. ve bana katılır mısın bilmek istiyorum.
Je pense démarrer mon propre cabinet et ne prendre que des affaires auxquelles je crois, et je voudrais que tu travailles avec moi.
Bak, öyle gözükmemiş olsa da hayal kırıklığını anladığımı bilmeni istiyorum, tamam mı?
Je veux que tu saches que même si on ne le dirait pas, je comprends ta frustration, d'accord?
Eşyalarımdan kurtulmak istiyorum, ama eşyalarım gerçekten ama gerçekten güzel, ve öylece atamam.
Je veux me débarrasser de mes affaires, mais toutes mes affaires sont trop bien, et du coup, je ne peux pas m'en débarrasser.
Külotlu çorapları yukarı çekmenin ne kadar zor olduğunu biliyorum, ama ben, bazen onları parçalamak istiyorum.
Je sais combien c'est difficile de remonter ces collants, et des fois je veux juste les déchirer.
Bir şey bilmek istiyorum, sessizlik yeminine gireceğini düşünmüyorum. Yeni Delhi'ye ne taşıdın?
Une chose que j'aimerais savoir, et je-je ne pense pas que ça empiète sur ton vœu de silence, qu'est-ce qui t'a amené à New Delphi?
Bu programa ne kadar minnettar olduğumu paylaşmak istiyorum çünkü bu olmasaydı annemin katili olurdum.
Je veux juste dire à quel point je suis reconnaissante de ce programme, parce que sans lui, j'aurais assassiné ma mère.
Sadece hayatımda olan pozitif şeyler için ne kadar minnettar olduğumu söylemek istiyorum.
Je voulais juste dire à quel point je suis reconnaissante pour toutes les bonnes choses qui sont arrivées.
Babam ve Candace ile yaşamak istiyorum. Beni dinlemeyeceğini bildiğim için belki onu dinlersin diye düşündüm.
Je veux vivre avec papa et Candace et puisque tu ne m'écoutes pas, peut-être que tu l'écouteras elle.
İkiniz de'seninle daha çok vakit geçirmek istiyorum, ne zaman olur?
Pourquoi ne pas dire :
Benim olduğumu söyleme. Sürpriz misafir olmak istiyorum.
Ne lui dites pas que c'est moi, je veux être l'invitée surprise.
Yalvarıyorum sana hayatım lütfen bu sefer her şeyin mahvolmasına izin verme. Sadece bunu istiyorum.
Je vous en prie, ma chérie, s'il vous plaît ne laissez pas les choses que l'embarras pour elle cette fois.
Sadece gerçekçi olduğumu bilmek istiyorum... Bir aptalın hayalinde yaşayıp seni de beraberimde sürüklemediğimi.
Je... juste besoin d'être sûr que je suis réaliste, ne vivant pas dans le paradis d'un fou et vous glisser dedans avec moi.
Ben Madeline'in dikkatini çekmeden giremem. Yani kolay olmayacak ve çok az zamanımız var. Ama sizden o mektubu bulmanızı istiyorum.
Je ne peux pas aller fouiner sans alerter Madeline, donc ce ne sera pas facile, et on n'a pas beaucoup de temps, mais j'ai besoin de vous pour trouver cette lettre.
Eğer gerçeklerse bu rüyaların ne anlama geldiklerini anlamak istiyorum.
je veux comprendre ces rêves... ce qu'ils signifient, euh... s'ils sont réels.
- Hayır, dokunma. Lütfen, çok tuhaf bu. - Dokunmak istiyorum!
Non, ne touche pas leurs pieds, c'est trop bizarre.
Amanda ve kendi adıma bugün burada olmayan sevdiklerimizi anmak istiyorum.
Au nom d'Amanda et moi-même, j'aimerais prendre un moment pour se souvenir des personnes qu'on aime et qui ne sont plus là aujourd'hui...
Sorumun cevabını bilmediğinizi söylüyorsunuz ama öyle ya da böyle cevap almak istiyorum!
Je vous ai entendu dire ne pas avoir de réponses, j'ai besoin que vous ayez des réponses!
Sana ne söylediğini bilmek istiyorum.
Je dois savoir ce qu'il vous a raconté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]