English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ R ] / Rahatsız ettim

Rahatsız ettim Çeviri Fransızca

358 parallel translation
Afedersiniz, Profesör, rahatsız ettim.
Excusez-moi de vous déranger.
Hanımefendi, bu gece saatte rahatsız ettim bağışlayın.
Mademoiselle, je vous prie de pardonner ma visite tardive.
Baksana. Sizi boş yere rahatsız ettim öyleyse.
Je vous ai dérangé pour rien.
- Rahatsız ettim, bağışlayın.
- Excusez-moi du dérangement.
Sizi rahatsız ettim.
C'était idiot de ma part.
Rahatsız ettim, kusura bakma.
Excuse-moi.
Kusura bakma, rahatsız ettim.
Désolé, je vous dérange.
- Rahatsız ettim.
- Je vous ai interrompus.
Neyse, rahatsız ettim.
J'espère ne pas vous avoir dérangé,
Kusura bakmayın. Rahatsız ettim ama önemli bir şey çıktı.
On vous demande d'urgence.
- Rahatsız ettim sanırım, özür dilerim.
Je vous dérange. Pardon.
Misafiriniz mi var? Rahatsız ettim.
Oh, vous avez de la visite.
Üzgünüm sizi rahatsız ettim.
Je suis désolé de vous déranger.
-... rahatsız ettim.
- Désolé de t'avoir dérangé.
Teşekkür ederim. Sizi rahatsız ettim, çok özür dilerim.
Merci, pardon de vous avoir dérangé.
Kusura bakma, rahatsız ettim.
Merci et excuse-moi du dérangement.
İğnenin elime batmasından korktum! Rahatsız ettim, kusura bakma.
Pardon de te déranger, mais j'avais peur de me coudre la main.
Kusura bakmayın, rahatsız ettim.
Pardon de vous avoir dérangé.
Ace, affedersin rahatsız ettim.
Excusez-moi de vous déranger.
Seni bunları söylemek için rahatsız ettim çünkü iyi bir sicilin var.
Et pas d'avenir du tout en protestant.
Seni rahatsız ettim.
Je te dérange?
Sizi rahatsız ettim.
J " ai troublé ton sommeil.
Rahatsız ettim.
Désolée.
Dinle seni de boşuna rahatsız ettim özür dilerim.
Pardon de vous avoir dérangé pour rien!
Seni sabahın bu kör vaktinde rahatsız ettim, kusuruma bakma.
Pardon d'être venu si tôt.
Rahatsız ettim.
Excuse-moi de te déranger.
Sizi yeterince rahatsız ettim Bayan Fennan.
Je vous ai déjà dérangée trop longtemps, Mme Fennan.
- Üzgünüm rahatsız ettim. Teşekkürler.
Excusez-nous.
Sizi yeterince rahatsız ettim.
Je vous ai assez dérangé.
Üzgünüm, rahatsız ettim.
Désolé du dérangement.
Burada uyumak hesapta yoktu. Rahatsız ettim.
J'espère ne pas vous avoir trop dérangé.
Rahatsız ettim, özür dilerim.
Désolé de t'avoir dérangé.
Hayır, teşekkürler. Sizi yeterince rahatsız ettim.
Non merci, j'ai assez dérangé.
Affedersiniz rahatsız ettim.
Je vous dérange...
Seni rahatsız mı ettim canım?
Vous-ai je dérangée? Désolée.
Acınız bu kadar tazeyken sizi çağırmak konusunda tereddüt ettim ama geldiğinize göre umarım hemen konuya girmemden rahatsız olmazsınız.
J'ai hésité à vous demander de venir, mais maintenant, j'irai droit au but.
Kusura bakma, rahatsız ettim.
Désolé de vous avoir dérangée.
Rahatsız mı ettim?
Je vous rends nerveux?
- Sizi rahatsız mı ettim?
- Je ne vous dérange pas?
Seni rahatsız mı ettim?
Je t'ai fâchée?
- Rahatsız mı ettim?
- Je dérange?
Birilerini rahatsız mı ettim?
J'ai causé du tort à qui? Je ne faisais rien.
- Rahatsız mı ettim?
Je vous dérange?
- Rahatsız mı ettim?
Il est gentil. Il est de Bologne.
Rahatsız mı ettim?
Je te dérange?
Sizi rahatsız mı ettim?
Vous ai-je dérangé?
Sizi rahatsız mı ettim?
Je vous dérange?
- Rahatsız mı ettim?
Je n'aime pas cette question.
- Rahatsız mı ettim?
- Je vous dérange?
- Rahatsız ettim.
- Merci.
- Sarhoş oldum ve etrafı rahatsız ettim.
lvresse et désordre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]