English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ S ] / Sonra ben

Sonra ben Çeviri Fransızca

10,780 parallel translation
Yani hepiniz öldükten sonra ben kiminle kafa bulacağım?
Après tout, quelle amusement pourrais-je avoir sans vous pour tout gâcher?
Sonra ben de şöyle oldum "Six Flags'i severim ve ücretsiz geçişlerin benim olmasını da çok isterim ama şu elemena dersini vermeliyim."
"J'aime les parcs de loisir, j'adorerais des entrées gratuites, mais je dois lui donner une leçon."
Sonra beni ankesörlü telefondan aradı, ben de suratına kapattım.
Puis elle m'a rappelé récemment et je lui ai raccroché au nez.
Son turdan sonra ben giderim.
Je te paye juste un verre.
Sonra ben "hayır" dedim, sonra sen de "o zaman en iyisi sensin." dedin.
J'ai répondu Non, tu as répondu Alors tu es le meilleur.
- Neden önce sen gitmiyorsun, sonra ben gideyim?
Pars en premier, j'irai après.
Sonra ben biraz büyüyünce okula bir şekilde gitmem gerekiyordu, ben de...
Puis, quand j'ai été un peu plus âgée, il m'a fallu un moyen pour aller à l'école, donc...
Ben kazanırsam, hesabımızı sen ödersin arkadaşımdan özür diler, sonra da içmek için başka bir mekân bulursun.
Si je gagne, vous payez notre addition, vous vous excusez auprès de mon amie et vous vous trouvez un autre bar.
Öfke nöbeti geçiriyordu ama ben ütü yapmakla meşguldüm, sonra da...
Il faisait une crise, mais j'étais en train de repasser et...
Ben burayı temizleyeyim, sonra içeride devam ederiz.
Je vais nettoyer, on continuera à l'intérieur.
Bunu istemeye utanıyorum, ama biz, uh, yatağa girdikten sonra, her zaman kıçını dönüp uyuyor, bunu yerine ben...
C'est embarrassant de demander ça, mais après qu'on, euh, se câline, il se tourne toujours et s'endort, et je voudrais juste...
Fiyatı düşük olduğu için geleceksin sonra biz fazlasını isteyeceğiz sonra fiyatın % 5 altına anlaşacağız. Sen düşüneceğim diyerek gideceksin ve düşününce geri dönmeyeceksin çünkü ben de asla geri dönmezdim.
Vous direz un chiffre trop bas, et moi avec un trop haut, on se mettra d'accord sur 5 % de réduction, vous partirez en disant que vous allez réfléchir, et vous ne reviendrez pas, c'est cool,
Ben yemekten sonra süpürülen ekmek kırıntıları gibiyim.
Je vais être balayée après le souper comme les miettes de pain.
Ve sonra peşimi bırakmamaya başladın ve ben de Tommy ve kendimi kurtarabilmemin bir yolu olduğunu düşündüm.
Tu ne voulais plus rien lâcher, je me suis dit que je pouvais sauver Tommy et me sauver.
Sözümü kesme, doğrudan söyleyecek cesaretim var. Ben konuştuktan sonra konuş tamam mı?
Ne m'interromps pas, car ça doit sortir d'un trait, et tu pourras parler ensuite, d'accord?
Kusura bakmazsan, doğrudan söyleyecek cesaretim var, ben konuştuktan sonra konuş tamam mı?
Si ça ne te dérange pas, ça doit sortir d'un trait, et tu pourras parler ensuite, d'accord?
Ve sonra sen ve ben hazırız, ortak.
Et on est bons.
Ben gittikten sonra Ghost'un beni sorduğunu duydum.
J'ai entendu dire que Ghost posait des questions sur moi.
- Ben seni sonra ararım.
Je vais devoir te rappeler.
anlaşılan ben ayrıldıktan sonra biraz üzerine gitmiş.
Il semble que Lyman soit allé avec une petite sybille après que je sois partie.
Babamı kaybettikten sonra, ben,...
Après que j'ai perdu mon père, j'ai...
Sonra eve gittim, kendimi temizledim ve erkenden koşuya çıktım. Böylece onun bedenini ilk ben keşfedebilirdim.
Ensuite je suis retourné chez moi, je me suis nettoyé, et suis parti courir plus tôt pour être le premier à découvrir le corps.
Ben az sonra dönerim.
Je reviens.
Ben gittikten sonra, Abigail Adams'ın isteği üzerine, yapılmışlar.
À la demande d'Abigail Adam, après mon départ.
Söz veriyorum onu bir daha göreceksin. Ben, yani sen 1 sene sonra geri döndüğünde göreceksin.
Je te le promets, quand tu reviendras dans un an.
Neden şimdi gidip biraz kendi başına uğraşmıyorsun sonra gelip yardım ederim ben de, olur mu?
Exactement, et si tu essayais d'arranger ça par toi-même et je viendrai t'aider.
Sonra ikimiz de, yani sen de ben de, aşk iksirini kullanabilirdik.
On aurait pu, toi et moi, utiliser la potion d'amour.
Bak ne diyeceğim, ben önce bir duş alayım sonra...
Je vais aller me doucher, et puis...
Gidip annene mali sorunlarım olduğunu söylemiştin sonra o da Adam'a anlatmıştı, ben hariç herkes biliyordu. Salak mıyım ben?
Tu as dis à ta mère que j'avais des problèmes d'argent, et ensuite tu as parlé à Adam, et tout le monde le sait à part moi, et j'ai l'air stupide?
Üç yıl sonra, ben hala iş nasıl yürütülür bilmiyorum ama buna rağmen her gün buraya gelmeyi seviyorum çünkü dünyanın en iyi ortağına sahibim.
Trois ans après, je ne sais toujours pas diriger une affaire, mais malgré ça, je viens dans un endroit que j'aime tous les jours parce que j'ai le meilleur partenaire au monde.
Pekala, o halde geçen geceden sonra sanırım ben kendime biraz yalan yanlış umut vermişim.
Ok, dans ce cas, je suppose qu'après la nuit dernière, j'avais moi-même de faux espoirs.
Pek konuşmazsın, konuştuğunda da yavaş konuşursun ve sonra bu tarzı seviyorum ben.
Tu ne dis pas grand-chose Et quand tu le fais Tu parles tout bas et... Puis... Et...
Sonra da Maude ile ben gruptan ayrılıp doğaçlama gösterisine gideceğiz. Sonra da seks zamanı.
Après ça, Maude et moi on va se séparer du troupeau, on va voir un spectacle d'impro, et après c'est du cul.
Sonra da tanıştık. Ben sadece bankta oturuyordum. Sonra peçeteleri takip ettim.
Et euh vous savez, on s-s'est rencontré J'étais juste sur un banc poursuivant des serviette en papier.
Ben April ile bir randevu ayarladıktan sonra mı?
Après que j'ai décidé d'un rendez-vous avec April?
Ben isimi kaybettikten sonra da baglantida kaldik.
Nous sommes restés en contact après la perte de mon cabinet.
Yaklaşık bir ay önce başladı, Tory ve ben balayından döndükten sonra.
Ça a commencé, il y a environ un mois, juste après que Tory et moi soyons revenu de lune de miel.
Sonra da Anna silahı aldı. Ben de geri aldım.
Anna a pris le pistolet, puis je l'ai repris.
Tabii, kaçıştan sonra karın ağrıları, esneme izleri ve kalça büzülmelerinin ek hasarları için pişman olacağım muhtemelen ama şimdilik, senin aksine, ben şu anki durumumu kabulüm.
Je regretterai sûrement les conséquences : le ventre flasque, les vergetures et la culotte de cheval. Mais pour l'instant, je profite de l'instant présent.
- Sonra uğrarım ben.
Je m'arrêterai pus tard.
Ben basmakalıp geliyor biliyorum, ama... babasının, vefat hemen sonra on, oldu beri adalet o... saplantı oldu.
Je sais que ça parait banal, mais... depuis ses 10 ans, juste après la mort de son père, il est devenu obsédé par... l'équité.
Evet, ben, öyle düşünüyorum ve sonra onun iş arkadaşları kullanılan mürettebatın geri kalanı olarak.
Je pense, puis il a utilisé ses collègues comme le reste de la bande.
Kırmızı kamyonetin hakkında Ben bu iki salakların için konuştuk sonra Sen ki çok uzun değil, biliyorum.
Peu de temps après que j'ai parlé à ces 2 crétins de ce pick-up rouge.
Sokakta, kavgadan sonra, pelerin ile adam sonra i Ben, orada olduğunu düşünüyorum ve maske yaralandı
Je pense que vous étiez là, dans la ruelle, après la bagarre, après l'homme avec la cape et le masque ait été blessé.
Yani ben kayıpken, annem beni bulamayan adamla evlendi sonra da yine çekti gitti, öyle mi?
Alors que j'avais disparu, ma mère a épousé le type qui ne m'a pas trouvée et est repartie?
- Ben de öyle düşündüm burada dumanlanırız dedim, sonra da gider bir yerlere ne bileyim işte.
J'y ai aussi pensé, mais on va juste fumer un joint et aller ailleurs, et... je ne sais pas.
- Sanırım kasılmalarım var Janine karşı çıktı ama ben kaçtım ondan sonra da bir süre etrafta dolandım durdum Tennessee'deki ailemi aramayı düşündüm ama beni son gördükleri gün öldüğüm gündü.
Où étiez-vous? Je crois que j'ai des contractions. Janine a essayé de résister, mais je me suis enfuie.
Çünkü bütün bunlar ilk yaşandıktan sonra hayatım mahvolmuştu ve ben...
Parce que la première fois que c'est arrivé, ça a détruit ma vie, et je ne peux pas..
ben gittikten sonra kazalar geldi.
Après mon départ ‎.
Ben bir saat sonra yaklaşık yarım onun kontrol gitmeye karar verdi, ve O yatakta dışarı geçti.
J'ai voulu voir comment elle allait une demi heure après, et elle était évanouie sur le lit.
Sonra da papa zürafaya bakmış ve "Ben odadayım" demiş.
Et le Pape regarde la girafe et lui dit "Je suis dans la pièce".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]