Anlaşılan Çeviri Portekizce
7,312 parallel translation
Anlaşılan methiye işi oldukça güzel gidiyor.
Estou a ver que o discurso está quase pronto.
Anlaşılan burada hoş karşılanmıyoruz Penelope.
Estou a ver que não somos bem-vindos, Penelope.
Anlaşılan ikimiz kaldık.
Parece que seremos só os dois.
Anlaşılan Dominic yasallaşmış güvenlik işine giriyor.
Parece que o Dominic entrou no ramo da segurança.
Anlaşılan kampüs konutları henüz bunu bilmiyor.
Parece que a administração ainda não sabe.
- Anlaşılan konuşmanın bir faydası olmadı.
Parece que a sua conversa não ajudou em nada.
Anladığını sanmıştım ama anlaşılan yanılmışım.
Julguei que tinha entendido, mas estava redondamente enganado.
Bizim şebek her türlü yetkiye sahip anlaşılan.
O macaco assumiu a operação.
Doğal bedene sahip tek kişi olmak zor geliyor anlaşılan.
Deve ser complicado ser o único com um corpo natural.
Beynin eski görüntülerimizi hatırlıyor anlaşılan.
O teu cérebro associou-nos as nossos antigos corpos, estou a ver.
- Şey... Anlaşılan ölme ihtimaline karşın Wells bir vasiyet bırakmış.
Aparentemente, no caso da sua morte, o Wells tinha uma espécie de testamento vital.
Anlaşılan aylar önce taşınmışlar.
- Parece que se mudaram há uns meses.
Anlaşılan, muhasebedeki kadınlar delirmemden pek hoşlanmamışlar.
As senhoras na Contabilidade não ficaram contentes.
Anlaşılan Hector seninle vakit geçirmek için sabırsızlanıyor.
Parece que o Hector está ansioso para ficar consigo. Vou buscá-lo.
Anlaşılan Tony mekanı aylar öncesinde kiralamış.
Ao que parece o Tony alugou-lhes o bar há alguns meses atrás.
Anlaşılan Jack ona yüklü miktarda para vermiş.
Aparentemente, o Jack dava-lhe dinheiro, muito dinheiro.
Peki, sen sordun, o değersiz... anlaşılan arkadaşları da.
Se pergunta a minha opinião, ela é inútil. E, ao que parece, os amigos dela também.
Çünkü Amy ve seni birbirinize tuttumak istiyordum ama anlaşılan sen bu bilinmez sporcu ayartıcı kadınla bayağı ciddi bir ilişkiye girmişsin.
Porque estava a torcer por ti e pela Amy. Mas agora estou a ver que estás muito a sério com esta sedutora anónima.
Konuşmamı o kadar da beğenmedin anlaşılan?
Não gostaste muito do meu discurso? Não, adorei.
Tek bir eşleşmem oldu, o da anlaşılan internette sahte hesap açanlardan çıktı.
Só tive um encontro e era um falso perfil óbvio.
Pekâlâ, anlaşılan bu Götkafa eselerini sergilemek için Dumbo'da yepisyeni bir galeri almış ki bu da çok garip, çünkü Genevieve bunun borç batağında olduğunu söylemişti.
- Parece que o Sr. Cabeça de Manteiga comprou uma galeria novinha em folha, em Dumbo, para expor a sua arte. O que é estranho, pois a Genevieve disse que estava sempre endividado.
Anlaşılan ikimiz de pislik patronlardan muzdaribiz.
Parece que ambos temos um caso grave de chefes parvalhões.
- Hayır. Anlaşılan, terk edilenin duygularını bilirsen, bu iş daha az acılı oluyormuş.
Aparentemente, é menos doloroso se reconheceres os sentimentos dele.
Gecikme için özür dileriz, anlaşılan heyecan verici bir nedenimiz var :
Estou a passar-me. Desculpem o atraso, mas é por um bom motivo.
Anlaşılan iyisin.
Estás ótima. Ora bem...
Duydum, ama anlaşılan o ki, sen Jessica'nın yeni bir sayfa açma konusunda söylediklerini duymamışsın.
Não ouviste o que a Jessica disse sobre começar de novo.
Bir şeyler satıyorlarmış anlaşılan.
Parece que estavam a vender alguma coisa.
- Anlaşılan gizli koşullar dahilinde.
Com condições dissimuladas, ao que parece.
Evet yaşıyor. 1858'de gömdüğümü sandığım tabutun içinde değil. Anlaşılan kendisi bir vampir ve öyle sıradan bir vampir de değil...
Viva e sã, não numa caixa de pinho na qual eu pensei tê-la enterrado em 1858, e, ao que parece, ela é uma vampira, e não uma vampira qualquer...
Anlaşılan sabah programını kendim hâlledeceğim.
É óbvio que tratarei do programa matinal.
Anlaşılan Loki bize ders vermeye çalışıyor.
Parece que Loki vai tentar nos dar uma lição.
Evet! Anlaşılan odamın kapılarını kilitlemem gerekiyor.
E preciso de trancar a porta de meu quarto.
Anlaşılan nişanlın kazadan sağ çıkmayı başarmış. Sonra da ölen yolculardan birinin kimliğini almış.
Parece que o seu noivo saiu ileso e assumiu a identidade de um dos passageiros mortos.
Anlaşılan Katie'min aklı başına geldi.
Parece que a minha Katie está a ganhar juízo.
İdareci arkadaşım Lindsay'le altılı bira çakardık ama anlaşılan öyle birisi yokmuş!
Eu queria seis cervejas da minha amiga, a conselheira Lindsay, mas parece que ela não existe!
Her ne yaptıysanız işe yaramış anlaşılan.
O que quer que tenhas feito, deve ter funcionado.
- Indiana yolunda. Bebeği evlerinden kaçırmış anlaşılan.
Parece que o bebé foi raptado na própria casa.
Anlaşılan bir süre 51'de çalışacağım. "Felakete Doğru"
Parece que vou trabalhar aqui no 51º durante um tempo. Chicago Fire - 3x15 Headlong Towards Disaster Tradução PT-PT por SoftCopi ( Original Queens Of The Lab )
Anlaşılan haksız yere yapmış.
Eles não esperavam por aquilo.
Daha çok risk adamıymışsın anlaşılan.
Gostas mais do "Risco", estou a ver.
Anlaşılan gecikeceğim.
Parece que vou chegar tarde.
Whoa, kule uçuş iznini vermiş anlaşılan.
Parece que a torre nos deu permissão para descolar.
Biraz elini tutman gerekecek anlaşılan.
Parece que ele vai precisar de um pouco de ajuda.
Anlaşılan cevaplarım onu tatmin etmedi.
Parece que as minhas respostas foram insatisfatórias.
Anlaşılan boşa uğraştık.
Parece desperdício.
Anlaşılan Carlo bedava sandviç kuponunu kullanmak için şarküteriye gitmiş.
Parece que o Carlo usou um cupão de sandes grátis na padaria.
Anlaşılan biri yardım etme usulüyle ilgilenmiyormuş.
Bem, obviamente, alguém não gostou do seu tipo de ajuda.
Eh, seninki kadar heyecan verici değilmiş, anlaşılan.
Não tão boa quanto a tua.
Yine yapmış anlaşılan.
Parece que repetiu a façanha.
Tank Savaşı'nda kan banyosu olacak anlaşılan.
Vai ser um banho de sangue em "Tank Battle".
Ve anlaşılan kapatılmıyor bu.
E pelos vistos, não os volta a desligar.
anlaşılan o ki 22
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşma 49
anlaştık mı 503
anlaştık o zaman 44
anlaşalım 38
anlaşıldı tamam 19
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşma 49
anlaştık mı 503
anlaştık o zaman 44
anlaşalım 38
anlaşıldı tamam 19