English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ A ] / Anlaştığımız gibi

Anlaştığımız gibi Çeviri Portekizce

226 parallel translation
Anlaştığımız gibi yarın gece çeki alacaksın.
Terá o cheque amanhã à noite, como combinado.
Dün anlaştığımız gibi.
É o que combinamos ontem.
Apache bölgesini gösteriyor. Üzerinde anlaştığımız gibi 130 bin kilometrekare.
Mostra o território Apache, 50 mil milhas quadradas do qual acordaram.
Anlaştığımız gibi, 120 milyon.
Os 120 milhões, como combinado.
Kız kardeşim anlaştığımız gibi yarın geliyor.
A minha irmã chega amanhã.
Anlaştığımız gibi suçlanacak, ve sen de sana düşeni oynacaksın.
Ele será acusado, e você fará a sua parte.
Kaptan, anlaştığımız gibi zenitini alacak.
O Capitão terá a zenite dele, tal como acordei.
Efendim, kaptanımız hâlâ kayıp. Ben de şimdi, anlaştığımız gibi, Gideon'a ışınlanma talebinde bulunuyorum.
Embaixador, o nosso Capitão continua desaparecido e exijo agora que me autorizem a descer a Gideon, como concordado.
Kazananla gidiyor, anlaştığımız gibi.
Com o vencedor, tal como combinámos.
Oh, hayır, efendim. Tam anlaştığımız gibi, yeğeniniz bırakılıncaya değin bu şeyden uzak duracağız.
Não, senhor, nós concordámos em manter-nos fora deste assunto até o seu sobrinho ser libertado.
Anlaştığımız gibi, sadece iki kurşun.
Como acordado, dois cartuchos no cilindro.
Anlaştığımız gibi, sırt sırta verilecek, altı adım ve ateş.
Costas um para o outro, seis passos, virar e disparar.
- Her şey anlaştığımız gibi olacak, söz.
- Prometo que será feito como querem.
Şimdi, Saygıdeğer Bay Baggins'in, anlaştığımız gibi, bize hizmetini sunma vakti.
É hora de nosso estimado Sr. Baguins fazer o serviço para o qual foi incluído na nossa campanha.
Yüzüğü anlaştığımız gibi Frodo'ya bıraktın mı?
De ¡ xou o Anel para Frodo, vomo vomb ¡ namos?
Ve, tam anlaştığımız gibi olmayacak.
E, Paul, não é bem como falámos.
- Anlaştığımız gibi sen lobide bekliyorsun.
- E tu vigia a entrada.
Sadece anlaştığımız gibi oyunu soğutalım dokuzuncu bölüme kadar.
Apenas mantem isso calmo até à nona rodada, como eu disse. Estás fora!
İyi niyetle anlaştığımız gibi Obelisque'ye gittim.
Fui ao Obelisque em boa-fé.
Anlaştığımız gibi, Dr. Shen.
Tal como combinado, Dr. Shen.
Anlaştığımız gibi tam bir milyon dolar altın.
Tal como combinado, um milhão de dólares em ouro.
Toz için para, anlaştığımız gibi.
O dinheiro para o pó, como o acordado.
Anlaştığımız gibi onları bulduğumuzda, işi polise havale edeceğiz.
O acordo era que se os apanhássemos, deixávamos a polícia tratar do resto.
Anlaştığımız gibi benim odama gidiyoruz.
Vamos para o meu quarto, tal como tínhamos combinado.
Anna'yla anlaştığımız gibi... beyaz bir Nikah töreni yapmayacağız.
Ela não vai casar de branco, já que moramos juntos. O padre riu-se e tudo.
Tam anlaştığımız gibi, Nick.
Tal como acordámos, Nick.
Anlaştığımız gibi sınırları çizsem iyi olur, diye düşündüm.
Achei que podíamos demarcá-la... como tínhamos combinado.
Planlarımıza anlaştığımız gibi devam ediyoruz.
Vamos continuar conforme combinado.
Ben sadece... yeri değiştiriyorum. Tıpkı anlaştığımız gibi.
Apenas... mudo o local... como nós acordámos.
Anlaştığımız gibi, mallarımızı bir arkadaşıma sattım.
Conforme acordado, vendi os nossos bens a uma amiga.
Endişelenme, onu yakında alacaksın, anlaştığımız gibi.
Não se preocupe, vou trazê-la como combinado.
Anlaştığımız gibi, zamanında demek.
Como combinado, significa a tempo.
İşte paran ve anlaştığımız gibi borcun % 2'si oranında faiz.
Está aqui o teu dinheiro. Mais dois de juro, como acordado.
Anlaştığımız gibi...
Como combinado...
Anlaştığımız gibi 3 : 25'de geldim.
Passei aí às 15 : 25, como dissemos.
- Anlaştığımız gibi onun için şırınga hazırlamıştım.
Tinha preparado uma seringa para ela, como combinado.
Anlaştığımız gibi.
Aqui está o que combinamos.
Bataklığının tapusu, anlaştığımız gibi boşaltıldı.
O título do teu pântano, desocupado, conforme o combinado.
Anlaştığımız gibi.
Conforme combindao.
Anlaştığımız gibi yapıyoruz!
Estamos a fazer o que combinámos!
Her neyse, Portekiz turnesinde anlaştığımız gibi bir tane yatıştırıcı aldım.
De qualquer maneira, eu tomei um sedativo em Portugal durante a tournée, como tinhamos combinado.
Anlaştığımız gibi... sadece benim istediğim soruları soracaksınız.
Só vai fazer as perguntas que eu quiser.
Banka ödemelerini ben idare edeceğim, anlaştığımız gibi.
Vou-te pagar pelo banco, como já tinhamos combinado.
- Merak etmeyin. Palmer gün sonuna kadar ölecek, anlaştığımız gibi.
O Palmer estará morto ao fim do dia, como combinámos.
Anlaştığımız gibi.
Como combinamos.
Biz, anlaştığımız gibi gideceğiz.
A primeira referência é aquele último poste.
"Lütfen anlaştığımız malı sevk ediniz" gibi şeyler işte.
- "É favor enviar a mercadoria", ou assim.
Yani anlaştığımız 1 hafta bitiyor.Kendin gibi davranabilirsin artık.
Isso significa que a semana da aposta terminou e podes voltar ao normal.
Anlaştığımız gibi, gümüş.
Como acordado, 20 peças de prata.
- Silahsız geldin değil mi? - Anlaştığımız gibi.
- Vieste sem armas?
O halde devam et evlat, önlemlerinizi benden uzak tutun ve paramı ödeyin... anlaştığımız gibi! Ah, sadece bir önlem.
Oh, apenas uma precaução.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]