English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Belki biraz

Belki biraz Çeviri Portekizce

5,912 parallel translation
Belki biraz daha sıkıştırabilirim onları.
Eu posso ser capaz de espremer um pouco mais deles.
Dürüst olmak gerekirse, bu rol için fazla gençsin ve belki biraz fazla seksi.
Para ser honesto, acho que é jovem demais para o papel. E provavelmente sexy demais para ele.
Biliyor musunuz, ben... O gün belki biraz erken çıkmış olabilirim.
Sabe, eu... eu... eu posso-me ter despachado um bocadinho mais cedo, nesse dia.
Buna pek de adil bir dövüş diyemeyiz. Yani mesela Marcel burada olsaydı belki biraz şansın olurdu. Fakat bana sorarsan çoktan daha genç ve güzel bir kız bulmuştur bile.
Quer dizer, talvez, se o Marcel estivesse aqui, terias alguma hipótese, mas, penso que ele já tenha arranjado outra rapariga, sem dúvida, mais jovem e mais bonita.
O esnadaki stratejimiz yasalaşmasını biraz geciktirmek ve belki biraz değiştirtmekti. Biz bile, bu yasayı durdurabileceğimizi düşünmüyorduk.
A nossa estratégia, quando saiu, foi tentar atrasar a lei, talvez enfraquecê-la um pouco, mas nem mesmo nós pensámos que poderíamos travar esta lei.
Belki biraz.
Talvez um bocadinho.
Belki biraz.
Se calhar estou.
Belki biraz yardımla bunu sağlayabilirim.
Talvez possa ajudar-te.
Belki biraz ara vermenin zamanı gelmiştir.
Talvez seja altura de pararmos isto tudo.
Belki biraz daha, biraz daha az, hiç kimse gerçekten bilmiyor.
Talvez mais, talvez menos, ninguém sabe.
Belki biraz bronzlaşma spreyi sürebilir.
Precisas de um pouco de bronzeador. Quem concorda? Só um pouco...
Kim bilir belki biraz eğlenebiliriz de.
Talvez até nos possamos divertir um pouco.
Belki de düşünme yeteneğin biraz bulutlandı.
Talvez o teu pensamento crítico tenha ficado nublado.
Ya da belki buralardan biraz uzaklaşmak istersin belki bir gemi turlarında hostes olarak çalışırsın.
Ou, se quiseres trabalhar, podes trabalhar num cruzeiro.
Belki de biraz ara vermeliyiz.
- Calma, vamos todos respirar...
- Belki biraz sonra.
Talvez daqui a pouco.
Ve benden ile vicariously yaşamaya çalışıyorlar Ben belki, biraz fazla uzun evli olmuştur düşünüyorum.
- Estás casado há tempo demais, tentas ter aventuras por interposta pessoa.
Belki Peyton'ı biraz terletmeye çalışıyorlardır bizi de.
Podem estar só a tentar enervá-la. E a nós.
Belki fark etmemişsindir Şu an ölmemeye çalışmakla biraz meşgulüm.
Não sei se percebeste, mas estou muito ocupado a tentar não morrer.
Belki, biraz.
Talvez. Um pouco.
Sözümü tutarım. Böylece belki de seni biraz çabuk silmişimdir diye düşündüm.
E ocorreu-me que talvez te tenha desprezado depressa demais.
Ortalık biraz sakinleştiğine göre belki çiftlik evinde ne olduğu konusunda konuşabiliriz diye umuyordum.
Agora que o pó assentou, tinha esperança, que talvez... pudéssemos conversar sobre o que aconteceu na casa de quinta.
Belki siz gözlerinizi biraz daha açık tutsaydınız kaçırılmazdınız.
Talvez se tivessem sido mais perspicazes, não teriam sido raptados.
Biraz kültürel etkinlik güzel olabilir belki dedim.
Achei que um pouco de cultura seria bom.
Belki de, belki de, bu hapishanenin biraz insafı vardır.
Talvez esta prisão tenha sentimentos.
Belki de o zaman enerjini biraz da oda arkadaşının beyin hücreleri zarar görmesin diye dua ederek harcayabilirsin.
Gasta alguma dessa energia a rezar para que a tua parceira saia da clínica com todas as células cerebrais intactas.
Biraz konuşabiliriz umuyorum. Ama görünüşüne göre belki öncelikle muayene edilmelisin.
Queria falar um pouco consigo, mas pelo seu aspeto, talvez fosse mais apropriado examiná-lo.
Belki işten sonra biraz takılırız. İçki falan içeriz.
beber um pouco.
Belki de o tuhaf şeylerinden birini yaparak bize biraz yardımcı olabilirsin.
Por isso estava pensar que os teus sustinhos, talvez nos pudessem dar algumas opções.
Belki de biraz minnet görmek istiyordum. Freddy öldükten sonra işleri düzene soktuğum için.
Talvez um pouco de gratidão por tratar das coisas depois da morte do Fred.
Belki sadece biraz rahat bırakılmak istiyorumdur.
Talvez só precise de um pouco de margem de manobra.
Bilemiyorum, belki oradan biraz uzak kalmak iyi olabilir.
Talvez seja bom sair de lá durante um tempo.
Belki biraz karmaşık.
Talvez complicado.
Senin boylarında, belki senden biraz daha kilolu.
Ele tinha a sua altura, talvez um pouco mais pesado.
Belki hep kendini düşünmeyi bırakıp... -... Cole'u biraz rahat bırakmalısın.
e dar um desconto ao Cole.
Belki de grup biraz huzursuzlanmaya başlamıştır.
Talvez o grupo esteja apenas a sentir-se um pouco inquieto.
Belki de ona biraz şeyden sürmeli, ne diyorsunuz şu...
- Podemos pôr-lhe... Como se chama aquilo?
Belki de ona biraz kakao yağı sürmeliyiz.
Besuntamo-la com manteiga de cacau.
Belki Leah da sever, biraz daha büyüyünce.
Talvez a Leah também goste dele, quando for um pouco mais velha.
Yarın cenazeden sonra ikimiz biraz vakit geçiririz belki. Baş başa.
Talvez amanhã, depois do funeral, possamos passar algum tempo juntos... sozinhos.
Belki. Aslında hep yüzümü bir romanın arkasında görmeyi istemişimdir biraz.
Sempre quis ver a minha cara na contracapa de um livro.
Git etrafta dolaş da eğlen biraz, belki bu çeneni kapatır.
Podes dar uma volta e divertir-te. Talvez assim te cales.
Belki de sadece biraz vakte ihtiyacı vardır.
Talvez apenas precise de tempo.
Belki de biraz vakte ihtiyacı vardır.
Talvez precisa de tempo.
Fiyatı biraz düşürebiliriz belki.
Podemos conseguir baixar o preço.
Belki bel kısmı biraz geniştir.
Talvez tenha alguma banhita...
Belki de biraz yolumuzu kaybetmeliyiz.
Bem, talvez devessemos perder-nos um pouco.
Biraz açarsak olur belki?
Temos de afiá-lo mais? É uma ótima ideia.
Bilmiyorum, belki ona biraz zaman vermelisin.
Não sei, talvez precises de lhe dar algum espaço.
Belki evden çıkması için biraz da teşvik edersin?
Incentiva-o a sair de casa.
Belki Dr. Holden'a yol göstermek için biraz ipucu verebilirsiniz.
Talvez tenha que deixar umas pistas... para que o Dr. Holden vá nessa direcção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]