English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Benden sonra

Benden sonra Çeviri Portekizce

1,173 parallel translation
Sadece, benden sonra sahneye çıktığı zaman başarılı oluyor.
Ele só se sai bem, quando eu entro antes dele.
Bakalım şimdi, benden sonra çıktığı zaman ne yapacak?
Vejamos que tal se sai o Bania sem o aquecimento anterior.
Otur. Benden sonra tekrar et :
Sente-se, Sr. Pignon, e repita comigo :
O benden sonra tahta geçmek için öğrenim görüyor, Hopper.
Ela está a aprender. Para tomar o meu lugar.
James Bond, en iyisidir... Tabii benden sonra.
James Bond, o maior, bem... depois de mim.
Çocuklarımız öldükten sonra... Karım intihar etmeyi denedi Benden sonra da- -
A minha mulher suicidou-se após os nossos filhos morrerem.
Benden sonra tekrar edin :
Repita depois de mim :
Ross, benden sonra tekrar et.
Agora, Ross, repete depois de mim.
Benden sonra tekrar et.
Repita depois de mim.
Şimdi benden sonra tekrar etmenizi istiyorum. "Uyuşturucular kötüdür."
Agora, quero que repita depois de mim "as drogas fazem mal."
Şimdi Emily, benden sonra tekrarla. Ben, Emily...
Agora, Emily, repita a seguir a mim.
Şimdi Ross, benden sonra tekrar et.
... até que a morte nos separe. Agora, Ross. Repita a seguir a mim.
Benden sonra Rachel'le çalıştı.
Depois de mim, praticou com a Rachel.
"Benden sonra adını siz koyarsınız." dediğinden beridir, seyahatteki en büyük atılım.
Acho que vou inventar uma máquina... com 3 rodas e uma campaínha, e dar-lhe o meu próprio nome. "
"Hayatta..." Benden sonra tekrar edin.
"Na vida..." Leiam depois de mim.
Benden sonra onu görmeye gittiğini ve sana bunu verdiğini söyle.
Diz-lhe que foste vê-la depois de mim e que ela te deu isto.
Benden sonra da ne demek?
O que queres dizer com "antes de mim"?
Benden sonra, damızlık atları boğaları, koçları... Saint Bernardları alabilirsin ".
Depois de mim, aguentará garanhões, touros, carneiros, marrecos... são-bernardos. "
Burada ki en özel kadın sensin tabi benden sonra.
Não te preocupes, querida. És a rapariga mais bonita, tirando eu!
Ben hayatım boyunca, tıpkı babam, büyükbabam gibi ve benden sonra kardeşlerinin çalışacağı gibi çalıştım.
Eu trabalhei esta terra a vida toda, assim como o meu pai e o meu avô e como teus irmãos depois de mim. Esse não será o teu futuro.
Benden sonra.
Ela era depois de mim.
Onlarla işim bittikten sonra, benden ne yapmamı istiyorlar?
Quando eu terminar, o que querem que eu faça?
Niyetim nazik olmaktı, ama benden kaçmaya çalıştı ve ben daha sonra onu biraz sıkıca tutmaya başladım, her iki elimde bu şekilde yüzündeydi.
Tencionava ser gentil, mas... ela tentou se afastar, e então... a segurei com mais força com as duas mãos em seu rosto, assim.
Benden sonra tekrarla.
Repita comigo :
Bundan sonra alacaklarını benden almıyorsun.
Mas seja lá o que for que conseguires não será de mim.
Benden hemen sonra Bania, kanal için özel gösteri yapacak.
Juntaram o Bania à demonstração para a televisão e ele entra logo a seguir a mim.
Peki ala, benden bu gibi konularda seni desteklememi bekliyorsan, bundan sonra, ilk önce benim fikrimi almayı düşünebilirsin.
Bem, se é isso que você esperava então talvez você devesse ter pedido a minha opinião antes de começar a decidir as coisas unilateralmente.
Geldiğimde beni buraya aldı. Sonra da bir türlü benden kurtulamadı.
Ela me alojou quando eu cheguei... e então nunca mais se livrou de mim, suponho eu.
Benden 2 saniye sonra doğdun.
Sim. Nasceste dois segundos depois.
Los Angeles'a gidip benden istediğin şeyleri aldım ama sonra kendin de Los Angeles'a gittiğin için herhalde artık ihtiyacın yoktur.
Voltei para L.A., e trouxe estas coisas que querias... mas como lá fostes por ti próprio... provavelmente já não precisarás disto.
Benim defterimi dürecek ve sonra benden kalan 100,000 külü Kuzey Denizi'ne dökülen Spree'ye dökecek ve Manni dünyadan silinecek!
Vão me fazer em pedaços e o que irá sobrar de mim será 100,000 cinzas. flutuando pelo Spree abaixo até ao Mar do Norte e não há mais Manni!
Saatlerce ortalıkta görünmedi sonra da gelip benden sahte özürler diledi.
Desaparece durante horas de cada vez e vem com desculpas da tanga.
Dave, Carver'a benden bir yıl sonra geldi ve daha ilk günden kaynaştık.
O Dave veio para a Carver um ano depois de mim e demo-nos logo bem.
Benden sonra tekrar edin...
Repita comigo :
Sonra da elimi tutup, "Benden hoşlanıyorsun, değil mi?" dedi.
"Gostas de mim, não gostas?"
Gerçek bir erkekle yattıktan sonra, benden seninle aynı yatağı paylaşmamı mı istiyorsun?
Depois de ter estado na cama com um homem a sério, estás-me mesmo a pedir que volte a dormir contigo?
Başına gelen bunca şeyden sonra benden özür dilemek zorunda değilsin.
Depois de tudo que passou, não precisa se desculpar.
Ondan sonra Başkan Steve herkese benim pinti olduğumu söylemiş. Şu an binadaki herkes benden nefret ediyor.
E então o Presidente Steve disse a todos que sou forreta e agora todo o edifício me odeia.
Önce bana madalya veriyor, sonra komutayı benden alıyor.
Primeiro dá-me uma medalha, depois fica-me com o posto.
Benden birkaç yıl sonra bir kitap yazdı.
Escreveu um livro uns anos depois do meu.
Ama bundan sonra benden asla bir şey istemeyeceksin.
Mas nunca mais me podes voltar a pedir seja o que for.
- Janni benden kurtulduktan... sonra ondan da kurtulmayı hesaplıyor.
ele quer matá-Ia depois que me matar.
Sonra annem şimdiki lânet olası babamla evlendi. İşte benden kaçan o adamdı.
Ela se casou este asshole quem minha mãe com meu real pai... teria cruzado a rua evitar este sujeito.
Ve sanırım ondan sonra benden sıkıldı ve... yanlışlıkla dizim hayalarına çarptı.
E acho que ele, tipo, fartou-se de eu... lhe dar joelhadas "acidentalmente" nos tomates.
Onların peşinden gideceğim. Bu aşamadan sonra işin peşini bırakmamı kimse benden bekleyemez.
Tudo o que te vou fazer depois disso, vou-te derramar gasolina nos olhos de vez em quando, para não te deixar desmaiar.
Daha sonra kendimi, benden başka 230 tane Fransız kadınla mühürlü bir trenle Auschwitz'e giderken buldum.
Mais tarde, encontrava-me com outras 230 mulheres francesas num comboio selado a caminho de Auschwitz.
Bir ay, bir yıl sonra o denizler sizi hala benden ayırırken acımız ne kadar büyük olacak?
Dentro de um mês, um ano, O quão sofreremos Quando um mar nos seara?
Ama bundan sonra benden nefret etmek zorunda değilsiniz, bu kahve her şeyi düzeltecek.
Mas não deves continuar a odiar-me : este café resolve tudo.
Benden, kasaba meydanına gidip etrafa bakmamı,... ne olduğunu anlamamı, sonra da kimin kiminle... konuştuğunu, kısacası her şeyi anlamamı istedi.
Disse para ir à praça do mercado, e olhar o que ocorre para poder contar a ela tudo, o que eles fazem, etc.
Benden alınan şeyden sonra gerçekten paranın umrumda olduğunu mu düşünüyorsun?
Depois do que me tiraram... acha mesmo que me preocupo com dinheiro?
Öfkelenecek ama sindirecek ve hıncını benden daha sonra çıkaracak.
Oh, ela vai ficar furiosa, mas ela vai engolir o sapo e descarregar em mim mais tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]