English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Biliyorum tatlım

Biliyorum tatlım Çeviri Portekizce

744 parallel translation
Biliyorum tatlım.
Claro que tinhas.
Biliyorum tatlım. Ama arada sırada buluşurduk her şey sakinleştiğinde.
Podíamos ver-nos esporadicamente quando a poeira assentasse e ter encontros secretos.
Çok zor, biliyorum tatlım. Ama fazla uzun sürmeyecek.
Eu sei que é duro, mas não vai durar muito.
Biliyorum tatlım.
Eu sei.
Biliyorum tatlım.
Eu sei, querida.
Biliyorum tatlım.
Eu sei, querido.
- Biliyorum tatlım.
- Tenho fome!
- Sevdiğini biliyorum tatlım.
- Claro que gostas, amor.
Hayır, bunu biliyorum tatlım.
Pois näo.
Elbette tatlım, biliyorum.
Claro, querido. Compreendo isso.
Biliyorum, tatlım, fakat bana iyi bir fırsatmış gibi göründü.
Mas pareceu-me uma óptima oportunidade.
Konuşmadığımızı biliyorum, tatlım. Ama şimdi konuşuyoruz işte.
Eu sei que não falámos, meu amor, mas estamos a falar dele agora.
Ne demek istediğini biliyorum, tatlım.
Entendo o que queres dizer, querida.
Öyle olduğunu biliyorum, tatlım.
Oh, eu sei que estás, minha querida.
Evet, biliyorum, tatlım.
- Sim, eu sei, querida.
- Biliyorum, tatlım.
- Eu sei, querida.
- İstediğini biliyorum, tatlım.
- Eu sei que queres, querida.
Bak tatlım, rol yüzünden çok meşgul olduğumu biliyorum ama bu önemli. Bu, seni sevmediğim anlamına gelmez.
Olha, querida, eu sei que ando preocupado com o papel, porque é importante, mas não quer dizer que não te ame.
Oh, biliyorum, tatlım.
Eu sei, querido.
Tatlım, Rene'nin küplere bineceğini biliyorum, ama... son birkaç gündür nelere maruz kaldığımı bilseydi böyle olmazdı.
Querido, eu sei que Rene vai ficar furiosa, mas... se ele soubesse o que eu tive que suportar nestes últimos dias. - Mãe.
Biliyorum zor, tatlım ama kendini eve hapsetme.
- É difícil, querida, mas não te tranques.
- Biliyorum, tatlım.
Qual é o objectivo?
Ne demek istediğini biliyorum, tatlım, ve sen de benim ne demek istediğimi.
Eu sei o que você quer dizer. E você sabe o que eu quero dizer.
Kalbi altından yapılmış tatlı küçüğüm... Yalnız kalacağımız, kutsal ruhlarımızın... birleşeceği bir yer biliyorum.
Queridinha, com um coração de ouro... conheço um sítio onde podemos estar sozinhos... para juntar as nossas almas na verdade sagrada.
Biliyorum, fakat, Viveca, tatlım, şu nazik genç adamı Bay Lang öldürmediyse, peki kimin öldürdüğünü düşünüyorsun?
Eu sei. Mas, Viveca, querida, se o Sr. Lang não matou aquele rapaz simpático, quem acha que foi?
"Tatlım, biliyorum sende bana ait bir şey var." "Çünkü seninleyken her zaman çok mutluyum."
Meu amor, estou certo de que fazes parte de mim, porque me sinto sempre tão feliz quando estou contigo.
Biliyorum tatlım, biliyorum.
- Eu sei, querida, eu sei. A mim também.
Dinle tatlım. Zor olduğunu biliyorum.
Ouça, querida, sei que é duro.
Bak tatlım, komik olduğunu biliyorum ama bu paraya ihtiyacımız var.
Muito engraçadinha, mas a gente precisa da grana, tá?
- Nereden mi biliyorum, Heather tatlım? ...
Como sei o teu nome, Heather, amor?
Nasıl hissettiğini biliyorum, tatlım.
Mamã. Sei como te sentes.
Biliyorum, tatlım.
Eu sei, querida.
Biliyorum, tuhaf geliyor, bilhassa bu modern çağda, fakat siz kolej çocukları dikkat edin, çünkü onlar orada ve sizler, tatlım, onların hayallerinin karşılığısınız!
Sei que parece patetice, especialmente nesta era moderna, mas cuidado, seus universitários de merda, porque elas andam por aí, e vocês são os homens dos sonhos delas, queridos!
Biliyorum, şimdi onu kovalayacağım tatlım.
Eu sei, estou quase lá, querida.
Tatlım, biliyorum, ama onların bizi kovalaması da, doğru değil.
Querida, eu sei, mas também não está certo eles andarem atrás de nós.
Tatlım, Biliyorum, üzgünüm.
Querido, eu sei. Desculpa-me.
Biliyorum ama senin için umutluyum tatlım.
- Eu sei, mas tenho esperança.
Biliyorum, tatlım.
Eu sei isso, querida.
Tatlım, biliyorum.
Querido, eu sei.
Dinle tatlım, bütün gün evde meşgul olduğunu biliyorum Bu akşam bana yemek yapmakla uğraşma.
Ouve, querida, sei que estiveste ocupada em casa o dia todo, por isso, não te maces em fazer-me o jantar.
Ben, "Haydi tatlım bir sorun olduğunu biliyorum, nedir?" derim.
Eu digo :'Eu sei que se passa algo. O que foi?
Haydi tatlım bir sorun olduğunu biliyorum.
Vá lá, querida, eu sei que se passa algo. O que foi? E não te esqueças que não comi nada o dia inteiro.
Tatlım şu anda nasıl hissettiğini biliyorum ama bak, hiçbir şey göründüğü kadar kötü değildir.
Filha, eu sei como te estás a sentir neste momento, mas olha, as coisas não são tão más como parecem.
Biliyorum, Peg. Hey, tatlım... Tekne için mükemmel bir isim buldum.
Ele ensinou-nos o valor da vida e que as armas e a violência não são a solução para os problemas da sociedade.
- Biliyorum ama, tatlım...
- Eu sei, querido, mas...
Biliyorum, tatlım.
Eu sei, querido.
Tatlım, üzgün olduğunu biliyorum, ama o kadar da kötü değildi.
Eu sei que tu ainda estás chateada mas não foi assim tão mau.
Üzerimdeki bunca baskıyla nasıl büyüyebilirim ben? Tatlım. Sınıfı geçebileceğini biliyorum.
Marcy, estou a tentar recuperar a emoção e espontaneidade na nossa vida sexual.
Tatlım, moralinin nasıl düzeleceğini biliyorum. Ama ben senden asla ayrılmayacağım.
Querido, eu sei o que te vai fazer sentir melhor mas nunca te vou deixar, nem pensar.
Biliyorum, tatlım. Erkekler iğrenç.
Eu sei, docinho, os homens são uns vermes!
- Biliyorum, tatlım.
- Está bem, miúda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]