English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Biliyorum canım

Biliyorum canım Çeviri Portekizce

282 parallel translation
Neler hissettiğini çok iyi biliyorum canım.
Sei exactamente como se sente, querida.
- Ben biliyorum canım, ama söylemem.
- Eu sei de quem é, querida, mas não te digo.
Ben onun nerede olduğunu biliyorum canım.
Eu sei onde ele está, querida. Vem com o Tio Bawley.
Evet, biliyorum canım, senin suçun yok.
Sim, eu sei, querido, a culpa näo foi tua.
- Çok korkuyorum. - Biliyorum canım.
- Oh, Menina Martha, tenho tanto medo!
- Biliyorum canım, sorun yok.
- Eu sei, tudo bem.
Biliyorum canım, sorun değil.
- Eu sei querido. Está tudo bem.
Biliyorum canım.
Eu sei...
Biliyorum canım.
Eu sei, querido.
Biliyorum canım. Bu işi çok iyi yapardın.
Eu sei, ias gostar à brava.
Biliyorum canım, biliyorum.
- Querida, eu sei.
Sanırım ben Springfield'ın ne istediğini biliyorum canım.
Acho que sei o que Springfield quer, querida.
- Biliyorum canım, benimki de.
- Eu sei, querida. A minha também.
- Biliyorum canım.
- Eu sei, querida.
Biliyorum canım.
- Sei que odiou, querida.
- Biliyorum canım.
- Eu sei. Veremos.
Biliyorum canım, Freda der ki ; bu, doğduğunda var olan bir şeymiş.
Eu sei, querido. A Frieda diz que já se nasce assim.
Biliyorum canım.
Ora, querida, eu sei.
Seni tanımıyorum canım ama sırf görev duygusuyla kendini bastırmanın ne demek olduğunu biliyorum.
Não sei quanto a ti, minha querida, mas eu sei o que significa reprimirmo-nos, passarmos fome, através daquilo que concebemos ser o nosso dever para com os outros.
- Biliyorum canım, biliyorum.
- Eu sei, querida.
Çok can sıkıcı bir durum ve korkunç bir hayal kırıklığı biliyorum ama... Zavallı arkadaşım Bunbury'nin yine rahatsızlandığını bildiren bir telgraf geldi.
É uma grande chatice, mas tenho mesmo de lhe contar... a terrível desilusão que é... mas recebi agora um telegrama a dizer... que o meu amigo Bunbury está muito doente outra vez.
- Onun ne dediğini biliyorum, canım arkadaşım.
- Eu sei, mon cher ami.
- Evet, biliyorum. Canım siyah malt bira istiyor.
- Eu sei, mas apetecia-me uma cerveja preta.
Biliyorum, canım! Ay'a kaçmalıyız.
Já sei, querido, voamos para a Lua!
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
- Lynn, canım, ne diyeceğini çok iyi biliyorum.
Lynn, querida eu sei exactamente o que vais dizer.
Sen biliyorsun, ben biliyorum ve onların canına okuyacağım.
Tu sabes isso, eu sei isso e eu vou apanhá-lo.
İşinizin başınızdan aşkın olduğunu biliyorum... ama mektuplarımı kendim tape ediyorum ve telefonlara kendim cevap veriyorum... ve artık canıma tak dedi.
Compreendo que tenham muito que fazer aí em baixo... mas estou a dactilografar as cartas e a atender as minhas chamadas... e está a tornar-se muito chato.
Ah, biliyorum biliyorum. Ama canım, seni özel okula göndere bilecek kadar zengin değiliz ki.
Todos sabemos o que aconteceu ao cão dela.
Evet canım, biliyorum.
Sim, eu sei, querido.
Biliyorum ama bu senin ilk büyük işin, canım.
Eu sei, querida. Mas é a tua primeira grande incumbência.
- Canım ; çok aptalca gelecek biliyorum ama..
- Sei que isto parece tolice, mas...
Canım, biliyorum.
Eu sei disso.
Yarın Vada ile dolaşmaya can atmadığını biliyorum. Minnettarlığımı göstermek istedim.
Sei que não te entusiasma muito acompanhar a Vada amanhã, mas quero que saibas que te fico muito grato.
Biliyorum, canım. Biliyorum.
Eu sei, fofinho, eu sei que sim.
Bu şekilde hissetmemem gerektiğini biliyorum, ama bu konu biraz canımı sıktı.
Sei que não tenho o direito de me sentir dessa maneira, mas isso me incomoda demais.
Lisa, sinir bozucu olduğunu biliyorum, ama bir söz verdik ve sonuna kadar sürdürmeliyiz, canımız sıkılsa bile.
Lisa, eu sei que é frustrante, mas comprometemo-nos e temos de ir até ao fim por muito que nos custe.
Evet, biliyorum. Bunu düşünmek de benim canımı acıtıyor.
- Doi só de pensar.
Bak, biliyorum bu senin için çok zor oldu, canım.
Ouve, filha sei que tem sido difícil.
- Yani, biraz yırtık, canım. - Biliyorum.
Está estragada, amor.
Evet canım, biliyorum, General biraz hırçın ve bazen de buyurgan ama seni önemsiyor.
Sim, querida. Sei que é um pouco... Um pouco ríspido e um pouco arrogante às vezes, mas sei que ele gosta de ti.
Biliyorum, canım, biliyorum.
Eu sei, amor. Eu sei.
Kurtulamazsam, canımı yakacağını biliyorum.
"Se não o" fizer... " sei que ele vai fazer-me mal.
Canım, onu görmemi istediğini biliyorum.
Querido, eu sei que você quer que eu o conheça.
Evet canım, biliyorum ama o hâlâ bir bebek gibi.
Sim, querido, eu sei, mas ele ainda é um bebé.
- Haydi canım, ne olacağını biliyorum.
Eu sei o que seria.
Canını sıkan şeyi biliyorum tatlım.
Sei o que está preocupando você, minha cara.
Bayan reklamda ne dendiğini biliyorum. Ama özel istekler canımızı sıkar. Sadece "Whooper" var.
Minha senhora, eu sei o que diz o anúncio, mas pedidos especiais... incomodam-nos.
Biliyorum bu biraz ironik bir durum ama canım inanılmaz sıkıldı.
Eu sei que isto é irónico mas estou infernalmente aborrecido.
- Evet, biliyorum, canım.
Eu sei.
- Biliyorum, canım bende güveniyorum.
- Eu sei, querida. Eu também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]