English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Biz buna

Biz buna Çeviri Portekizce

974 parallel translation
Sihir dünyasında biz buna kaybolma kabini deriz.
No circuito dos mágicos, chamamos-lhe o armário das desaparições.
Biz buna aşk diyoruz tatlım.
Lembraste da primeira vez que nadamos aqui?
Biz buna güvenmeyiz Ne de buna alkış için
Não dependemos disto Nem disto para ter aplausos
Soluğu bir barda alır ve doğru buraya zıplarsınız ki biz buna "hızlı sekiş" adını taktık.
Simplesmente vão ao bar mais perto e vêm parar aqui de novo... chamamos de "ricochete rápido."
İşte biz buna evlat "büyük strateji diyoruz".
É o que se chama uma grande estratégia, meu amigo.
Ama biz buna alışığız, ilginç gelmiyor.
Estamos cansados de saber. Que coisa tão divertida!
Biz buna inatçılık diyoruz.
- Bem, chamamos isso de teimosia.
- Teksas'ta biz buna şöyle deriz :
- No Texas temos um ditado :
Öğrencileri, karşılıklı tatmin alacakları bir şekilde birleşmeleri... ve sağlıklı çocuklar yetiştirmeleri için hazırlamak da eşit derecede önemli. Biz buna inanıyoruz.
Acreditamos que seja igualmente importante preparar os estudantes... para um acasalamento mutuamente satisfatório e para o sucesso na criação dos filhos!
Eğer onları Zeus gönderdiyse biz buna karışamayız.
Se Zeus as enviou para o afligirem, näo podemos interferir.
Babam bana çok iyi bir eğitim verdi New Orleans'ta biz buna hayatımızın merkezi deriz.
O meu pai educou-me segundo o que os habitantes de New Orleans chamam condição social.
Teğmen onların geri çekileceklerini söyledi ve biz buna sevindik.
O tenente diz que eles vão voltar e nós podemos ir com eles.
O da yatakta yatıyor. Sonra ıskalıyor ve ben yatağın altına giriyorum. Biz buna yakından atış diyoruz.
Por vezes, falha e eu vou para baixo da cama, mas isto é o que designamos por tiro ao acaso e não conta.
Biz buna "faturasız mal" deriz!
E aumentar aquilo a que chamamos o "sem-factura".
Yell'de biz buna başka bir şey deriz.
Nós chamamos de outra coisa na comarca de Yell.
Biz buna olumlu bakmıyoruz.
Bem, não estamos muito para aí virados.
Biz buna Harakiri diyoruz.
Chamamos-lhe hara-kiri.
Biz buna asla cesaret edemedik küçük bey gibi korkusuzca.
"Não nos atrevemos a ir caçar... " por temer... "os pequenos homens."
Piyango! Ya da biz buna ganimet diyelim. Yanına kar kaldı.
Foi-se embora com todos.
- Bir saniye. Biz buna nasıl...
- Espere um segundo.
Bu onların fikri ve biz buna inanıyoruz.
É a conclusão deles, e nós concordamos.
Biz buna, 3 pipo içme süresi deriz.
É o que chamo de uma longa conversa.
Güzel, çünkü biz buna naklit işlem deriz.
Óptimo, porque isto é o que se chama de uma transacção de "Commodities".
Biz buna kesinlikle inanmıyoruz.
Não acreditamos nisso.
Biz buna "çözümleme" diyoruz.
Preferimos chamar-lhe "análise".
- Buna kadar biz de öyleydik.
- Como somos nós.
Biz de buna engel olacaktık, değil mi?
Começou aqui, não foi, Sam?
- Hiç bile değil, biz buna alışığız.
- De todo, estamos habituados.
Biz buna bayılırız.
Nós adoramos.
Bahanesi her zaman buydu fakat buna ne o ne de biz inanıyorduk. O da resmiyetini gizlemeye çalışmıyordu.
Esse era o seu constante pretexto que não o enganava, nem a mim, e cujo carácter convencional não ocultava.
Buna biz erkekler karar versin demek istiyorsun.
Você quer dizer que esta é uma escolha para nós, homens.
Biz buna Oedipus kompleksi diyoruz.
Isso é chamado de "complexo de Édipo".
Bay Winthrop, öncelikle söylemek istediğim, biz, konsolosluk olarak buna bir an bile izin vermeyiz, asla, ama suç ortağı olmakla suçlanıyoruz. - Bu konuda yapabileceğimiz hiç bir şey yok.
Winthrop, deixe-me dizer-lhe que nós aqui, na Embaixada, nunca nos deparámos com nada semelhante, mas fomos confrontados com um fait accompli, não há nada que possamos fazer.
Burasının gizemli Fas olduğunu biliyorum ama biz kendimizi buna kaptırmayacağız, değil mi?
Estamos no misterioso Marrocos, mas é melhor não perdermos a cabeça.
İyi de Peter, buna büyük resmin sadece küçük bir parçası olarak bakarsan, biz yaşamda küçücük bir anız.
Mas, se você não encarar isso como parte de um todo... como apenas um momento da vida...
Biz bir hata yaptık. Çocukları buna bulaştırarak büyük bir hata yaptık.
Cometemos um erro... um grande erro em deixar as crianças participarem disto.
Buna biz karar veremeyiz Amiral.
Não nos compete julgar, Almirante.
Buna rağmen, Prens bir krallığın kurtuluşu için biz askerlerin hürmet ettiği bir hanımefendinin elini öptüm.
Beijei-lhe a mão só para cumprimentar o salvador da Itália. A Itália é personificada por uma mulher a quem devemos sempre prestar homenagem.
Biz akşam için Paul'ü almaya gelmiştik ama buna gerek kalmadığını görüyorum.
Vínhamos buscar o Paul para passar a noite mas creio que agora já não é necessário.
Buna rağmen domuzuz biz.
Que importa? Já vivemos como animais!
Biz sigortacılıkta buna ne deriz biliyor musun?
Sabe como chamamos isso no ramo de seguros?
Biz cahil yaratıklar buna uymak zorunda mıyız?
E aqui os ignorantes têm de seguir o exemplo?
Buna neden biz seçildik?
O que recebemos em troca?
En azından biz mecbur değiliz buna.
Ao menos não teremos de... Não por muito tempo.
Buna müteşekkiriz, biz de barışçı insanlarız.
Pela qual estamos gratos, porque somos homens de paz.
Bugün seni kovmaya kalksa, madenlerinde ve fabrikalarında çalışan... 10.000 kölesinin, hatta parasının, şatolarının bile gücü yetmez buna... çünkü asıl güç bizde. Biz de senin bu konumda kalmanı istiyoruz.
Hoje, nem os 10.000 escravos que trabalham nas minas e fábricas dele, nem o seu dinheiro e castelos, têm poder para te afastar, porque nós é que temos o poder... e queremos que fiques onde estás.
- Bırakın da buna biz karar verelim.
Gostaríamos de ser nós a decidir.
Biz Amerikalılar buna, vatan hainliği deriz.
Na América, isso é traição.
Bana güveniyorlar. Biz her şeyi konuşuyoruz. Ben buna şükrediyorum.
Tenho toda a confiança delas, e estou grata.
Yani, Dawn, biz küçük bir deneyim planlıyoruz... sen buna bir güzellik deneyimi de diyebilirsin... ve senden modelimiz olmanı istiyoruz.
Veja, Dawn, estamos planejando um pequeno experimento... Um experimento de beleza, poderia-se dizer... E queremos que seja nossa modelo.
İsterseniz buna Tanrı diyin. Ve biz, hayatta kalacağız!
Deus, se quiserem e sobreviveremos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]