Bu iş bittiğinde Çeviri Portekizce
289 parallel translation
Üşüyebilir, ıslanabilirsiniz Ama bu iş bittiğinde
A água pode estar fria sim Mas é bom o corpo limpo assim
Bu iş bittiğinde, bir daha gelmeme gerek kalmayacak.
Quando isto terminar, não voltarei.
Bu iş bittiğinde sen de kurtulmuş olacaksın.
Quando acabar, serás livre.
Bu iş bittiğinde eski masamın bana geri verilmesinden söz ediyorum.
Trata-se daquela minha secretária, eu quero-a de volta quando isto terminar.
Bu sırada, kızlar da bulabildikleri en hızlı tekneyi çalacaklar. Böylece bu iş bittiğinde, buradan gitmek için bir şansımız olacak.
Ao mesmo tempo, elas roubam o barco mais rápido que encontrarem para podermos todos escapar no final da missão.
Bu iş bittiğinde silahını geri vereceğine dair söz veriyor musun?
Promete devolver a arma quando terminarmos?
Eğer bu iş tahmin ettiğimin yarısı kadar ciddi ise bu iş bittiğinde hepiniz birçok terfi ve mükafatlar alacaksınız.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Bu iş bittiğinde kaçmayacağım.
Quando isto acabar... não vou fugir.
Ama bu iş bittiğinde çok kızmamam için dua at.
Mas devia esperar que eu não me irrite o bastante... para acabar consigo quando isto acabar.
Bu iş bittiğinde, Yıldızüssü 4'e döner, sizi teslim ederim.
Assim que o fizermos, regresso à Base Estelar 4 e entrego-vos.
Bu iş bittiğinde seni bir daha asla görmek istemiyorum.
Quando este negócio tiver terminado, nunca mais o quero voltar a ver.
Bu iş bittiğinde, eğer hâlâ rozetimi istiyorsa, onu da alabilir.
E quando isto acabar, pode ficar com o meu distintivo.
Bu iş bittiğinde bitmiş olacaksa, bir an önce olsun bitsin daha iyi.
Se tudo acabasse quando fosse feito, seria preferível fazê-lo rapidamente.
Bu iş bittiğinde bulamayan milyonlarca insandan bir farkın olmayacak.
Quando isto acabar tu não serás diferente de biliões que também não o encontraram.
Bu iş bittiğinde, bir yerde sana kocaman bir biftek ısmarlayacağım.
Quando isto terminar, sento-me e pago-te um bife enorme e grosso.
Bu iş bittiğinde, birçok insan sana özür borçlu olacak.
Quando isto passar, muita gente te vai pedir desculpa por escrito.
Bu iş bittiğinde sizi halledeceğim kadar kolay.
E será fácil cuidar de si depois disto tudo terminar. - A Amy perdeu o exclusivo.
Çünkü bu iş bittiğinde belanızı bulmuş olacaksınız.
Quando isto acabar, vocês vão ficar pendurados naquela cidade.
Bu iş bittiğinde, Sun ile konuşacak çok şeyiniz olacak ve sana borçlandık.
Quando isto acabar, tu e a Sun têm muito que conversar. E nós ficamos-te a dever uma...
Ve bu iş bittiğinde Ellen'a çıkma teklif edeceğim.
E depois de isto terminar vou convidar a Ellen para sair.
Bu iş bittiğinde, senin işin de bitecek, evlat.
Tu estás a passar dos limites, puto.
Bu iş bittiğinde kimin akademisi olacak göreceğiz.
Veremos quem terá uma academia quando isto terminar.
Bu iş bittiğinde aptal gibi görüneceğim.
Eu vou parecer um idiota quanto este sitio arder.
Bu iş bittiğinde burada harika şeyler yapabiliriz.
Quando isto estiver arrumado, podemos fazer grandes coisas aqui.
Bu iş bittiğinde seni annen bile tanıyamayacak.
Quando isto acabar, nem a mãe o reconhecerá.
Bu iş bittiğinde, yine görüşebilir miyiz?
Quando isto acabar, poderemos encontrar-nos?
Pazartesi bu iş bittiğinde, boşanma planlarına başlayabilirsin.
Na segunda-feira à noite tudo estará acabado e podemos começar a pensar no divórcio.
Bu iş bittiğinde ve başarılı olacağımıza inandığımda Hawai Adaları'na gideriz ve hep birlikte gülüp eğleniriz.
Depois do golpe concluído com êxito, vamos todos para Hawaii, e eu rio-me convosco.
Bu iş bittiğinde, Quark ve ben küçük bir konuşma yapacağız.
Quando isto terminar, vou ter uma conversa com o Quark.
Bu iş bittiğinde... tamamlandığında... hatırlayacaklar.
Mas quando estiver pronto... quando estiver terminado... irá ser...
Bu iş bittiğinde, ortadan kaybolacaksın.
Quando acabar, será dispensado.
Bu iş bittiğinde tekrar emekliliğe dönmeye niyetim yok çünkü.
Porque não tenciono voltar à reforma quando isto acabar.
Bu iş bittiğinde, bu hayattan kurtulması için ona yardım edebilirim.
Quando isto acabar, talvez possa ajudá-lo a reorganizar a vida.
Bu iş bittiğinde benim için ne planlıyorsun, Womack
O que me reserva quando isto tiver acabado?
Bu iş bittiğinde, sen evine döneceksin,
Quando isto acabar, você volta para casa,
Bu iş bittiğinde senin için geri geleceğim.
Quando tudo acabar, voltarei para te buscar.
Haydi! Bu iş bittiğinde sen de biteceksin, küçük p.
Quando isto acabar, vocevaijunto!
Bu iş bittiğinde, üzülmek için hepimizin fazlasıyla zamanı olacak.
Quando isso acabar, todos nós teremos muitas coisas dolorosas para fazer.
Ama sana söz veriyorum bu iş bittiğinde annenin karnından asla çıkmamış olmayı dileyeceksin.
Mas garanto-te que, quando isto acabar, lamentarás que te tenham tirado da barriga da tua mãe.
Belki de bu iş bittiğinde öğlen yemeğine ya da seni eve bırakmama "evet" dersin.
Talvez quando isto tudo acabar, digas sim a um almoço, ou a uma boleia para casa.
Bu iş bittiğinde seninle bir şey hakkında konuşmak istiyorum, bir süredir aklımda olan bir şey.
Quando isto terminar... Gostava de falar contigo sobre algo em que tenho pensado.
Bu iş bittiğinde sana haber veririm.
Eu o avisarei quando acabar.
İnan bana, bu iş bittiğinde Buffy bu sayede çok daha güçIü olacak.
Acredita, quando isto acabar, a tua Buffy vai estar mais forte.
Bu iş bittiğinde hepiniz yüzüstü yerde olacaksınız ve ben çıkıp gideceğim.
Quando isto acabar vocês vão estar todos estendidos no chão e eu saio daqui a dançar.
Hey, bu iş bittiğinde, gidip Sefilleri seyredelim mi?
Ei. quando tudo isto passar, vamos ver o Les Miserables.
Bu iş bittiğinde, akademide bir yerin olacak.
Quando este trabalho terminar, você terá uma vaga na academia.
Bana söz vermelisin Beka, Bu iş bittiğinde ya mürettebatımla beraber eve döneceğim, ya da hiç dönmeyeceğim.
Me prometa, Beka, que quando isso acabar, eu volto com uma tripulação a bordo, ou não volto.
Bu iş bittiğinde, yemin ederim, benimle tanıştığın güne lanet edeceksin.
Quando isto acabar, vai arrepender-se de me ter conhecido.
Komutan, bu iş bittiğinde size bir içki borcum olsun.
Quando isto acabar, eu devo-lhe um drinque.
Bu iş bittiğinde de iptal ederim.
E, quando isto acabar, posso cancelá-la.
İçimden bir ses bu iş bittiğinde rahatlayacağımı söylüyor.
que vai ficar feliz quando tudo isto acabar e...
bu iş bitti 57
bu işi seviyorum 19
bu ise 19
bu iş buraya kadar 16
bu işte 52
bu işi bana bırak 43
bu işte beraberiz 22
bu iş görür 21
bu işi bitirelim 16
bu işe yaramaz 101
bu işi seviyorum 19
bu ise 19
bu iş buraya kadar 16
bu işte 52
bu işi bana bırak 43
bu işte beraberiz 22
bu iş görür 21
bu işi bitirelim 16
bu işe yaramaz 101