English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ K ] / Kabul ediyorum

Kabul ediyorum Çeviri Portekizce

4,299 parallel translation
Kabul ediyorum ama nasıl yapacağımızı bilmiyorum...
- Concordo, mas não sei como...
Kabul ediyorum ortada kanıt yok, fakat ikimizde biliyoruz ki bu söylenti ona epey zarar verecektir.
Concedido, não temos provas, mas sabemos que os rumores também podem causar estragos.
İyi yanları olduğunu kabul ediyorum.
- Bem, tem os seus méritos.
Annemi öldürdüğümü kabul ediyorum.
Eu aceito que matei a minha mãe.
-... konuşmak istemiyorum. - şartlarını tamamen kabul ediyorum.
Eu aceito os teus termos.
Evet, kabul ediyorum.
Sim. Aceito.
Bunu "evet" olarak kabul ediyorum.
Vou considerar isso como um "sim".
Kabul ediyorum.
Eu concordo.
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
Vou entendê-lo como um "sim".
Koşulların çok iyi olmadığını kabul ediyorum.
Admito que as acomodações não são as ideais.
Elimin kolumun bağlı olduğunu biliyorsunuz, kabul ediyorum.
Acredita que me tem num beco sem saída.
Kabul ediyorum.
Eu aceito.
Aşk şarkılarını sevdiğimi memnuniyetle kabul ediyorum.
Fico feliz por admitir que gosto de canções de amor.
Kabul ediyorum.
Estou a dizer que sim.
Yaşayan bir yıldırım olarak oldukça hünerli biri, bunu kabul ediyorum.
Como um relâmpago vivo, e engenhoso, admito.
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
Vou considerar como um sim.
- Teyit olarak kabul ediyorum.
Vou levar isso como uma confirmação.
- Kabul ediyorum'a tıkla işte. Şey, bu biraz gözü kara olmaz mı, Peter?
Bem, isso parece ser um pouco disparatado, não achas, Peter?
Ne oluyoruz be? - Kabul ediyorum'a tıkladın.
Ei, clicou em "Aceitar".
Dikkatli bir incelemeden sonra tüm deliller, müfettişi ve kabul ediyorum Memur Düzenlemek Janko kalacaktır New York City polis memuru.
Depois de revisão cuidadosa de todas as provas, o Inspectora Geral e eu concordamos que a Agente Edit Janko continuará a ser uma agente da polícia de Nova York.
- Peki, onu kabul ediyorum.
Tudo bem, eu aceito-o.
Pek sıcak ve boynuna sarılmak isteyeceğin bir havası olmadığını kabul ediyorum. - Ama bu onu suçlu yapmaz!
Eu admito que ela não é alegre e querida, mas isso não a torna culpada.
Eskiden otobüse bindiğin için dalga geçerdim ama şimdi yanıldığımı kabul ediyorum.
Ouve, sei que gozei contigo no passado por apanhar autocarro, mas tenho de admitir que errei.
Oldukça zor görünüyor ama tabii ki kabul ediyorum. Hayatımı tehlikeye atmaya hazırım, bu adamın emirlerime itaat etmesi için.
Parece muito difícil, mas é claro que aceito, e estou disposto a pôr a minha vida em risco por este homem... que seguirá as minhas ordens.
Uyuşturucu kullandım, bunu kabul ediyorum.
Eu tinha a droga. Admito isso.
Kabul ediyorum, alışması biraz zaman alıyor ama Yunan yoğurdu da öyle.
Escuta, eu admito que custa a habituarmo-nos a ela, mas ao iogurte grego também.
Kabul ediyorum. Benden daha iyi kampçısın.
Admito, és melhor campista do que eu.
Güçlü sezgileriyle söylediği sözlerinin bir ağırlığı olduğunu kabul ediyorum.
Acredito que as suas palavras têm peso, que são perspicazes.
Beni olduğum gibi kabul ediyor. Ben de onu bütün ağırlık sorunlarıyla kabul ediyorum.
Ele aceita-me como sou... e eu aceito-o por... todos os problemas de peso que tem.
Son on yıldaki bütün Nicole'ler adına özrünü kabul ediyorum.
Em nome de todas as Nicoles dos últimos dez anos, aceito o teu pedido de desculpas.
Biraz alışılmışın dışında yaşadığımızı kabul ediyorum.
Sei que somos um pouco não ortodoxos.
Bu onuru kaybettiklerimiz için kabul ediyorum ki onların ölümü bizim yolumuzu açıyor.
Aceito este prémio em honra dos que perdemos, cujas mortes iniciaram o nosso caminho.
Bu onuru kaybettiklerimiz için kabul ediyorum ki onların ölümleri bizim yolumuzu inşa etmektedir.
Aceito este prémio em honra dos que perdemos, cujas mortes iniciaram o nosso caminho.
Onuru ile harekete geçmiş 20 milyondan fazla Amerikalı siyahi için kabul ediyorum.
Aceito este prémio, em nome dos mais de 20 milhões de negros americanos que são motivados pela dignidade.
Kral Anfitrion, meydan okumanı kabul ediyorum.
Rei Anfitrião, eu aceito o desafio.
Bunu hayır olarak kabul ediyorum.
Bem, tenho de interpretar isto como um "não".
Teklifini şimdi kabul ediyorum.
Eu aceito a tua oferta.
Tüm sorumluluğu kabul ediyorum.
Eu assumo a responsabilidade.
- Kabul ediyorum.
- Concordo. 30 milhões.
- Kabul ediyorum, zipporah...
- te aceito, Séfora...
Peki, bunu "Hayır." olarak kabul ediyorum
Muito bem, vou tomar isso como um "não".
İşi kabul ediyorum.Gerçekten mi?
- Eu faço-o. - A sério?
Pek bir şeye benzemediğini kabul ediyorum... ama bu ıslak kara parçası sürprizlerle dolu bir yer.
Talvez possa não parecer grande coisa, mas este húmido monte de pedras... esconde mais do que apenas algumas surpresas.
Bu tedaviyi kabul ediyorum.
Estou a tomar esta medicação.
Kabul ediyorum.
Apostado.
First lady özür dilemiştir. Özürünü kabul ediyorum.
Desculpas aceites.
... Ethan Avery'yi ayrı ayrı... - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi.
- Meritíssimo, protesto.
Kabul ediyorum.
Foi enviado um recado à sua esposa a dizer que ficou retido até tarde pelo Sr. Moray, e que não tem que se preocupar.
Konuşmadan önce ne dersen kabul ediyorum.
Amanhã à noite no Three Crowns?
Ve Tanrı'nın indinde bu şahitliğimiz kabul görsün. Ve şimdi sizleri karı koca ilan ediyorum.
Na presença de Deus e perante estas testemunhas, eu vos declaro marido e mulher.
- Siktir oradan, kabul ediyorum.
- Vai-te lixar, eu aceito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]