English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ K ] / Kabul etmeliyim

Kabul etmeliyim Çeviri Portekizce

650 parallel translation
Sanırım bunu iltifat olarak kabul etmeliyim.
Acho que devia ter considerado isso um elogio.
Ancak kabul etmeliyim ki, niçin böyle bir kılıkta dolaştığını... dürüstçe anlatırsan kendimi biraz daha rahat hissedeceğim.
Mas sentir-me-ia mais à vontade, se me dissesse porque vai andar disfarçado...
Kabul etmeliyim, sen olmasan şimdi yaşıyor olmazdım.
Admito que poderia não estar viva se não fosse o Rhett.
Evet, kabul etmeliyim Ben ödleğin tekiyim
Não posso negar Que sou um leão de brincar
Sanırım hızlı çalıştığın konusunda üstünlüğünü kabul etmeliyim.
Devo dar o braço a torcer pelo trabalho rápido.
Kabul etmeliyim ki, parlasa bile Çok tatlı gözüküyor
Admito, apesar de resplandecente Ela parece um pouco doce
Kabul etmeliyim ki Piskopos'la görüşme amacım senin... yerinin değiştirilmesiydi.
Admito que o meu objetivo ao ir ver o bispo... era que ele transferisse você.
Kabul etmeliyim ki kayboldum.
Estou perdido e admito-o.
Kabul etmeliyim ki,.. ... bana servis yapılmasına bayılıyorum!
Devo admitir que adoro ser servida.
Kabul etmeliyim ki
Apesar de ter de confessar
Ama kabul etmeliyim ki onun da bazı kötü tarafları var.
Admito, tem seus defeitos.
Sanırım kabul etmeliyim.
Acho que deveria aceitar.
Kabul etmeliyim, tanıştıktan sonra iyi biri olduğunu gördüm ama...
Depois de ter te conhecido, admito que Ron é encantador, mas...
Utanarak ve üzülerek kabul etmeliyim ki bu, Japon ekibinden birinin başarısızlığıdır.
Com grande vergonha e pesar admito-vos o fracasso de um membro do exército japonês.
Gerçi kabul etmeliyim ki, başkan karısı olarak hareket etmek beni oldukça dehşete düşürüyor.
Embora deva admitir que, ter de estar ao lado do Presidente da Câmara me assusta.
Kabul etmeliyim ki, bu pek başıma gelmez.
Devo admitir que isto não acontece em todas as festas que vou.
Çok etkilendiğimi kabul etmeliyim.
Tenho que admitir que estive motivado.
Kabul etmeliyim, tasarruf etmek için iyi bir yol.
Tenho de admitir, é uma forma de poupar dinheiro.
Kabul etmeliyim ki dahice.
Engenhoso, devo admitir,
Kabul etmeliyim ki ortalığı oldukça pisletmişler.
Admito que foi uma grande confusão.
Kabul etmeliyim.
Tenho de concordar.
- Kabul etmeliyim...
- Confesso que sim.
Yalnız değildim, kabul etmeliyim ki.
Não sózinho, admito.
Ben de 20 yıldır şehirdeyim ve kaybolduğumu kabul etmeliyim.
Eu estou na cidade há 20 anos e tenho de admitir que estou perdido.
Ama kabul etmeliyim ki, uyuklarken çok huzurluydu.
Mas tenho de admitir que é um sossego quando ela está a dormir a sesta.
Ama kabul etmeliyim ki katolik tebasına, durumunu izah etmek korkunç zorlu ve rahatsızlık verici bir durum.
Mas devo confessar que me causa grande embaraço... E profunda consternação explicar aos seus súbditos católicos... Quais são as suas ideias.
Beni heyecanlandırdığını kabul etmeliyim.
Realmente tu excitas-me.
Ama kabul etmeliyim ki, birçok defalar hayatımızı kurtardı.
Contudo tenho de admitir, que já nos salvou a pele muitas vezes.
Kabul etmeliyim ki, onu ben de kabullenemiyorum.
Devo admitir que também me custa aceitá-lo.
Sally'yi daima kıskandığımı kabul etmeliyim. Ama onu Mark'tan ayırmak için hiçbir şey yapmadım.
Admito que sempre tive ciúmes da Sally, mas não fiz nada para a afastar do Mark.
Kızgın olduğunuzu görüyorum ve haklı olduğunuzu da kabul etmeliyim, ama lütfen, bana tahammül edin, o zaman anlayacaksınız.
Vejo que está irritado. E admito que tem motivos para isso. Mas tenha paciência, e acabará por compreender.
Kabul etmeliyim ki ne diyeceğimi bilemiyorum.
Reconheço que as palavras me faltam...
En iyi inişim olmadığını kabul etmeliyim.
Admito, não foi das melhores.
Çok hızlı olduğunu kabul etmeliyim. Çünkü zamanında beni en iyileri kovalamıştı. Ve onlar senin yanında yavaş çekimdeymiş gibi kaldılar.
Deve ter sangue de cão de caça, porque já fui perseguido pelos melhores e eles, comparados consigo, andaram a pisar ovos.
Kabul etmeliyim ki en başta ikimizde bu evliliğe oldukça karşıydık.
Bem, é preciso admitir... que, nós também, no início... estávamos... um pouco hostis a este casamento.
" onların da bana ihtiyacı olmadığını kabul etmeliyim.
" tenho de admitir que eu também não lhes sirvo para nada.
Bunu kabul etmeliyim.
Tenho de concordar consigo.
Bilimsel olmayan şeylere inanmam ama kabul etmeliyim ki bilimin cevaplayamadığı pek çok şey var.
Não sou dado a crenças não-científicas, mas tenho de admitir... que há muita coisa que a ciência ainda não explicou.
Tamam pekâlâ, fazla getirmediğini kabul etmeliyim.
Tenho de concordar que não é grande coisa.
Kabul etmeliyim ki iyi atıştı.
Foi um bom tiro. Tenho de o admitir.
Ve bunu çok iyi planladığını kabul etmeliyim. Çünkü merdiven koyuna giriş saati tam olarak öğle topunun sesi ile... aynı anda olmuştu.
O marido conseguiu chegar na hora certa, coincidindo com o disparo do canhão ao meio dia.
Onu öldüreceğim. Kabul etmeliyim ki bu araba bir başka.
Tenho de admitir que este carro é qualquer coisa.
Şimdi, tek başına suçluları tutuklama sayının rakipsiz olduğunu kabul etmeliyim.
Bem... com respeito a detenções sem ajuda, admito que os teus serviços não têm precedentes.
Kabul etmeliyim.
Vou ter de o fazer.
Kabul etmeliyim ki oldukça kibarsınız beyler.
Tenho de admitir que vocês são extremamente educados.
Evet, kabul etmeliyim ki dört gözle bekliyorum.
Reconheço que estou ansioso por começar.
Burnumu hep ait olmadığı yerlere sokarım ve kabul etmeliyim ki bu kargaşa biraz da benim suçum sayılır.
Ando sempre a meter o nariz onde não sou chamada e, sim, tenho alguma culpa nesta confusão toda.
- Bunu bir iltifat olarak mı kabul etmeliyim?
- É um elogio?
Kabul etmeniz için kaç kişiyi tespit etmeliyim?
Quantos homens devo indicar como o menos provável em sobreviver?
Ama kabul etmeliyim ki, maystro haklı.
Porém, devo admitir que o Maestro tem razão.
Allah'ım! İtiraf etmeliyim ki Hamilton... ben olsaydım muhtemelen biraz daha şüpheci yaklaşırdım... fakat bu kızgınlık bunun iyi bir haber olduğunu kabul etmemi engellemez.
Devo confessar, eu teria infundindo-a com mais cepticismo... mas ressentimentos não me impedem de admitir que foi um bom trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]