Mesele bu Çeviri Portekizce
2,640 parallel translation
Mesele bu inanılmaz abartı.
É esta incrível extravagância.
İkincilik ödülü! Yani bütün mesele bu mu?
É disso que se trata?
Mesele bu değil.
A questão não é essa...
Bütün mesele bu, öyle değil mi?
É disto que se trata, não é?
Mesele bu değil.
Eu não o defendo.
İşte tüm mesele bu.
Esse é o objectivo.
Tüm mesele bu.
Esse é o problema todo.
İşte asıI mesele bu.
O objectivo é esse. Vamos, marcha, marcha.
Ama hangimiz hangi kanaldan geçecek, işte bütün mesele bu.
Só temos de descobrir por qual conduta cada um deve ir.
- Mesele bu değil.
- A questão não é essa.
Bütün mesele bu.
É só isso.
iste Shabal ile benim aramdaki mesele bu.
Foi como encontrei o Shabal.
Mesele bu değil tabii.
Isso não importa.
Mesele bu öyle değil mi?
É disso que se trata, não é?
Evet, mesele bu.
Sim, sobre isso.
Sen beni görmek istemiyorsun, tüm mesele bu.
Não, queres é evitar-me. Isso é que é.
Aile içi mesele bu. Bırakalım, kendileri çözsünler.
É um assunto de família, deixemo-los entenderem-se.
Mesele bu değil, Lori.
- Isso não tem nada a ver, Lori.
- Evet. Tommy, asıl mesele bu.
Tommy, é assim mesmo, meu!
- Katılıyorum ama bence yapabilir. - Evet. - Mesele bu.
Concordo contigo, mas acho que ele é capaz, e é o caso.
Bu, ben ve karım arasında bir mesele.
- Isso é entre minha esposa e eu.
Ama bu mesele de kapanmadı.
E isto ainda não acabou.
Bu arada mesele eğer korumalık teklifi falansa şimdilik ilgilenmediğimi söyleyebilirim.
Sobre isso... Se for para ser um dos seus guarda-costas, Digo-lhe já, que não estou interessado.
Biliyorum, mesele de bu. Çözüm yolu burada.
Eu sei, e é isso que vamos explorar.
Mesele 17 milyon dolar değildi, bu para onun için hiç önemli değildi.
Não teve a ver com os 17 milhões de dólares, que não eram nada para ele.
Bu mesele aramızda kalabilir mi?
Isso pode ficar entre nós dois?
Mesele şu ki, kızını kayıt ettirmeye çalıştığın... özel okulun yönetim kurulundan... bazı kişileri tanıyorum bu sebeple ufak bir torpil yaptırtıp kızının oraya girmesini sağladım.
- Não, não quero. É o seguinte : Conheço algumas pessoas, na Administração do colégio privado onde queres meter a tua filha, por isso puxei uns cordelinhos e consegui matriculá-la.
Bu fazlasıyla büyük bir mesele!
É razão para fazer alarido!
Bu mesele neyin nesi böyle?
O que vem a ser isso?
Paul, bu kişisel bir mesele değil.
Paul, isto não é pessoal.
Bilmiyorum. Mesele de bu zaten.
O problema é que não sei.
Bu, çok ciddi bir mesele.
O assunto é grave, percebe?
Bu ciddi bir mesele aptal.
Isto é sério, seu idiota.
Bu çok ciddi bir mesele.
Sim, é um caso muito grave.
Mesele bu mu?
É isso?
Bu mesele canımı çok sıkıyor.
Não estou a lidar bem com isto.
- Mesele tam olarak bu Nick.
- É exactamente essa.
Bu mesele çözülene kadar hiçbir şey yapmayacağım.
Não vou fazer mais nada, até esta situação estar resolvida.
Kocan işten çıkarıldıysa, bu mesele seni ilgilendirir.
Se o teu marido tiver sido despedido, isso diz-te respeito.
Mesele her ne ise onu bu meseleden uzaklaştırmanı... ve buraya geri getirmeni istiyorum.
Eu só quero que... vá lá, seja onde for que ela esteja, e a traga de volta para cá.
Bu özel bir mesele.
Temo que esta é uma questão privada.
Bu mesele sadece Jack Barts'la ilgili değil.
Isto não é só sobre Jack Barts.
- Bu özel bir mesele, iş için gelmedim.
- Olhe, isto é pessoal, não são negócios.
Bu mesele kişisel değil anlıyor musun?
Olhe, isto não é pessoal, está bem?
Mesele de bu.
É esse o problema.
Bu mesele ciddi, beyler.
Isto é a sério, rapazes.
Bu mesele duruşmada gündeme geldi.
Essa questão surgiu no julgamento.
- Mesele şarap meselesi değil. Bu...
- Isto não é apenas sobre o vinho...
Mesele de bu.
Isso é tudo.
Hayır. Bu mesele sen hüküm giyince biter.
Não, isto só vai acabar com a tua sentença.
Ve bu mesele siz ölünce sona erer..
Isto não vai acabar até que ambos estejam mortos. Agora...