English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ E ] / Eve geldiğimde

Eve geldiğimde Çeviri Rusça

368 parallel translation
- Eve geldiğimde aldı.
- Да он взял ее, когда я приехала.
Eve geldiğimde sade görünmez.
Когда я приносила их домой, они переставали выглядеть простыми.
Bu yüzden çok uzak olmadığı için yemekten sonra geri döndüm. Eve geldiğimde saat 9 : 25'di.
Поэтому после ужина я пошла за ней, благо было недалеко.
Evden çıkarken de, eve geldiğimde de uyuyor oluyor.
Когда я ухожу, он еще спит, когда возвращаюсь он уже спит.
Eğer bu gece eve geldiğimde onu yine parka gitmiş bulursam söyleyecek bir çift lâfım olcak.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Okuldan eve geldiğimde o gitmiş olurdu.
И я приходил домой после школы... А ее не было...
Eve geldiğimde, yatağımda yabancı biri yatıyordu.
Знаешь, я не могла его разбудить.
- Eve geldiğimde... - Onlara saunayı anlat.
Все-таки Новый Год.
Daha sonra elimde kupayla eve geldiğimde, ailem benle gururlandı ve şöyle dediler, "Benim oğlum, o benim oğlum."
Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня. и они говорили "Мой сын, это мой сын!".
İşten eve geldiğimde yemek pişiremeyecek kadar yorgun oluyorum.
баяиелаи ма лацеияеуы отам еяволаи спити апо тгм доукеиа.
Eve geldiğimde, Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyordum yazı yazmak, graffitiyi bilmiyordum, çünkü burda değildim.
Когда вернулся, я ничего не знал ни о райтерах ни о граффити, там где я жил ничего такого не было.
Şimdi, Eve geldiğimde, Trenlerde yazılar gördüm.
Итак, когда я вернулся домой, я увидел граффити на поездах.
Bir gece eve geldiğimde Gizli Polis'in babamı tutukladığını gördüm.
Однажды ночью, Я вернулась домой и обнаружила, что мой отец арестован Тайной Полицией.
Eve geldiğimde neredeyse geceyarısıydı.
Где-то около полуночи я вернулся к себе домой...
Ve senden tek istediğim eve geldiğimde... evin bir ev olması.
И от тебя я прошу лишь, чтобьı возвращаясь домой, я находил дом.
Eve geldiğimde, bu ev temiz olmalı. Gerçekten temiz.
Во-первых, когда я прихожу домой, дома должно быть чисто - а чисто-значит чисто!
Bir gün işten eve geldiğimde onu yatakta buldum.
Однажды я пришла домой со службы и обнаружила его в постели.
O anda anladım ki, bir daha eve geldiğimde Annie'yi merdivenin başında görmeyecektim.
" в этот миг € пон € л, что больше никогда, прид € домой... не увижу Ённи сто € щей на лестнице.
Perşembe eve geldiğimde üstümde 1500 dolar vardı.
В четверг, когда я вернулся домой, у меня было $ 1500.
Siz boşaltın, biz dolduralım. Evlat, eve geldiğimde ellerimle boynunu kavrayacağım ve seni öpücüklere boğacağım.
- Парень, как только попаду домой я обхвачу тебя за горло и обсыплю поцелуями.
Eve geldiğimde her zaman planlar yapıyorsun.
А я думаю, что проблема в другом. Я прихожу домой и.. Перестань!
Eve geldiğimde içerde bir adam vardı.
Когда я пришел домой, в доме был мужчина.
Eve geldiğimde içerde bir adam vardı.
Когда я вернулся домой, в доме был мужчина.
Dün gece yarısı eve geldiğimde orada uyuyordu.
Вчера ночью, когда я возвращалась домой, он спал.
Eve geldiğimde beni öpmedin.
Сладенькая? Спасибо.
Eve geldiğimde...
К этому времени ты уже...
Eve geldiğimde ona her şeyi anlatmalıydım, bunu itiraf etmeliydim, çünkü şimdi karım bana hiç güvenmiyor, bunun için onu suçlayamam çünkü ben de kendime güvenmiyorum.
Я должен был придти домой и рассказать своей жене все, всю правду, Потому что теперь моя жена даже не доверяет мне больше, и я не виню ее потому что я даже сам не доверяю себе.
Evet, çok iş seyehatine çıkıyorum ama eve geldiğimde.. hepsi benim oluyor değil mi?
Да, я часто в разъездах, но когда я прихожу домой... тогда они все мои, правда?
Eve geldiğimde baktım ya.
Я смотрел на тебя, когда пришел.
Eve geldiğimde babamı başka bir kadınla yakaladım.
Мамы не было и я застал моего отца с другой женщиной. - Бульдог, мне очень жаль.
Eve geldiğimde çoktan uyumuş olursun.
- Пока ты вернешься, я уже засну.
Eve geldiğimde, kendimi kaybetmeye başladım.
Но пришла домой и начала расклеиваться.
Eve geldiğimde sen yoktun.
цуяиса спити йи еивес жуцеи.
Sizin eve geldiğimde Beth eski bir sandık göstermişti.
Когда я был у вас дома Бет показала мне старый сундук.
Dediğim gibi, eve geldiğimde, kızkardeşim tamamen çıplak tamamen ateşler içindeydi, tamam mı?
Как я и говорил, вот мы и дома. Я помню, как моя сестра чуть не затеяла здесь пожар.
O gece olanları bize anlatır mısınız? - Eve geldiğimde piyanomun bir vincin ucunda, antika Porsche'umun üzerinde sallandığını gördüm.
Я вернулся домой и увидел мое большое пианино подвешенным на подъемном кране прямо над моим Порше.
İnşaat işçilerine para vermiş olmalı. Her neyse eve geldiğimde, onu o kabinin içinde ölüm perisi gibi davranırken buldum.
Значит, я пришел домой, а она сидела в кабине крана как привидение.
Bütün gün çalışıyorum. Eve geldiğimde, bir arkadaşlık ya da ruh eşliği için gelmişsem, gecenin yarısını konuşarak, gülerek, samimi anlar paylaşarak geçiririm ve seks yapamayacak kadar yorulurum.
Ну, я работаю весь день, знаешь ли и когда я прихожу домой, если там меня ждет компаньон или родственная душа я могу не спать полночи разговаривая, смеясь, делясь какими-то маленькими личными моментами и я могу слишком устать для секса.
Eve geldiğimde senin burada olmaman garip kaçacak.
Будет странно, когда я приду домой, а тебя здесь не будет.
O gece eve geldiğimde Charlotte'ın sözlerini aklımdan çıkartamıyordum.
Даже дома слова Шарлотты не выходили из моей головы.
Eve geldiğimde bana karşı daha iyi olabilirsin.
И ты мог бы быть полюбезней, когда я возвращаюсь.
Bunu eve geldiğimde konuşabilir miyiz?
Мы можем поговорить об этом, когда я вернусь?
Bir gece eve geldiğimde gürültüler duydum.
- Однажды вечером я вернулся домой... Я услышал шум.
O gece eve geldiğimde Irina ölmüştü.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Eve geldiğimde, tek istediğim uyumaktı. Bebeğimin tek istediği de ağlamaktı.
Так что, когда я приходил домой, всё, чего мне хотелось - это выспаться,... а моя малышка хотела только плакать.
Ve birgün işten eve geldiğimde sizi 14 yaşınızda ve sarhoş buluyorum.
А потом я пришла с работы однажды и обнаружила вас, 14-летних, обоих пьяными.
Bu eve geldiğimde bunun üzeründe konuşacağımız anlamına geliyor.
Это означает, что мы поговорим об этом когда я вернусь домой.
Eve geldiğimde bayılacağımı sandım.
Я чуть в обморок не упала.
Eskiden eve sinirli ya da sıkıntılı geldiğimde dairemi temizIerdim. İskandinav mobilyalarımı parlatırdım.
Раньше, когда я приходил домой злым, я убирал квартиру, вытирал свою мебель...
Eve gittiğimi söylüyor ve popoma geldiğimde dans dersine çelik plaka girmiş gibi danslar uyduruyordum.
Когда я приходил домой, я делал вид, что танцую с кочергой в заднице. Отлично, сынок.
Gariptir eve hiç portakallı gazoz almam. Ama bir otele geldiğimde mini bardan ilk onu alırım.
Забавная деталь дома я никогда не покупаю "Оранжину" но если оказываюсь в отеле и там есть мини-бар то сразу иду за ней.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]