Sorun da bu ya Çeviri Rusça
122 parallel translation
Sorun da bu ya.
В этом всё дело.
Sorun da bu ya.
Это не хорошо.
- Sorun da bu ya.
- ауто еимаи то хела.
Sorun da bu ya.
- В этом как раз и проблема.
Hayır. Siz nasıl isterseniz. Sorun da bu ya.
- А ты говно, и в этом проблема.
- Sorun da bu ya.
Видишь, в этом-то и проблема.
Sorun da bu ya.
Проблема вот в чем.
Sorun da bu ya. Burada bir şey yok.
В том-то всё и дело, совсем ничего.
Sorun da bu ya.
В этом-то весь ужас.
Sorun da bu ya.
В том-то и дело.
- Sorun da bu ya.
В этом и смысл.
Sorun da bu ya.
В этoм-тo и пpoблемa.
Onlara göre sorun da bu ya.
В этом то и дело, судя по всему.
- Sorun da bu ya.
- Вот именно.
Sigorta bunu karşılıyordur. Sorun da bu ya.
- Страховка покрывает эту гниль.
- Ama kontrol onda değil. - Sorun da bu ya.
- Но она не может контролировать...
Sorun da bu ya zaten.
В этом и вся проблема.
Sorun da bu ya.
Есть проблема.
- Sorun da bu ya.
- В этом и проблема.
- Sorun da bu ya!
- В том-то всё и дело!
Sorun da bu ya işte.
¬ том то и дело.
Sorun da bu ya Ajan Dunham.
Скажите мне, где он, или уверяю вас я переверну весь мир в его поисках.
- İşte sorun da bu ya.
- Вот это меня и волнует.
Sorun da bu ya.
В этом и дело.
Sorun da bu ya Dr. Grey.
В этом все и дело, доктор Грей.
Sorun da bu ya.
... В этом вся проблема!
Ayık olmanın yarattığı sorun da bu ya, hayatları mahvediyor.
Вот видишь, до чего доводит трезвость - она разрушает жизни.
Biliyorum, sorun da bu ya.
Это моя проблема.
Sorun da bu ya.
В этом и смысл.
En son kimin elindeydi? Sorun da bu ya, kimsede değildi.
В том-то всё и дело, что ни у кого.
Ama sorun da bu ya, hiçbir ebeveynin nikah gününde kızını öldürmek isteyeceğini düşünmüyorum.
В том-то и дело, что я не могу представить, чтобы кому-то из родителей понадобилось убить свою дочь в день её свадьбы.
Zaten sorun da bu ya.
Да, в этом-то и проблема.
Sarı bayrak bir kaza olduğunu ya da birinin bir sorun yaşadığını ve bu nedenle yavaşlamanız gerektiğini bildirir.
Желтый флаг значит происшествие на трассе, или технические неполадки, и необходимо сбросить скорость.
Hep birlikte Amerika'ya gittiğimiz sürece sorun yok, önemli olan da bu.
Самое главное, что мы все вместе едем в Америку.
Hiçbir rüzgar ya da sorun küçücük bir ölüm bile bu evi sarsamaz.
И ни ветер, ни препятствия даже сама смерть не разрушат этот дом.
- Sorun da bu ya.
И все.
Sorun da bu ya.
В том то и дело.
Ama bu sen ya da bir başkası için sorun yaratmaz.
акка ауто дем апеикеи есема, оуте йамемам акком.
Sorun da bu ya.
В том-то и проблема.
- Sorun da bu ya zaten.
Хороший вопрос.
Bilimadamlarının üstünde en çok çalıştığı ve endişe duyduğu bir sorun da Kuzey Kutbu'ndan, Grönland'ı geçerek gelen soğuk rüzgarların, Kuzey Atlantik'te, yukarı tırmanmakta olan sıcak su akıntısı ile karşılasması bu sıcak sulardaki ısıyı buharlaştırması ve bu buharın, rüzgârlar ve Dünya'nın ekseni etrafında dönüşü aracılığı ile Batı Avrupa'ya taşınmasıdır.
И один из тех, что вызывают наибольшее беспокойство, где ученые провели больше всего времени, изучая проблему, это север Атлантического океана, где поднимается Гольфстрим и встречается с холодными ветрами, идущими из Арктики над Гренландией. Происходит испарение, так, что тепло Гольфстрима и пар переносятся преобладающими ветрами и вращением Земли в западную Европу.
Sorun da tam olarak bu ya, efendim.
В этом и проблема, сэр.
Sorun da bu ya.
Это проблема.
Ya bu kız harbi delikanlı ya da Halpert'ın cinsel tercihinde sorun var!
Или этот птенец - пижон или Халперт испугался!
Bir soruna bakıp "bu bir sorun" deyip bırakabilirsin ya da onu kaboomlarsın!
Вы можете взглянуть на проблему и либо сказать "Это проблема", или вы можете Бу-Бухнуть!
Şimdi, kendinize, size sunduğum bu kurtuluşu kabul edip etmeyeceğinizi sorun ya da bu işin içinde bit yeniği olduğunu düşünüp onun yerine suda boğulun.
Теперь вы должны спросить себя Должны ли вы взять этот спасательный круг, который я вам бросаю или он пахнет слишком плохо и вы предпочтете утонуть..
Bilginiz olsun diye söylüyorum, bu meseleyi Donna'ya da sordum ve onun için bir sorun yok, hatta emin olmak için bir daha sordum aynı cevabı verdi.
Я бы хотел, чтобы Вы знали, что я спросил Донну об этом И она не против таких отношений И, чтобы быть уверенным, я спросил ее снова
Ama bu sorun değil, çünkü sahip olduğum her bebek, aldığım ya da verdiğim her öpücük, her gözyaşı, içtiğim her kadeh şarap vücudumda görünüyor.
Ну, в таком случае, я не беспокоюсь, потому что каждый ребенок, который был у меня, каждый поцелуй, который я давала или получала, каждая слезинка, каждый бокал вина сейчас на моем лице.
Ne kadar düşünürsem düşüneyim bu bilimsel ya da tıbbi olarak çözebileceğimiz bir sorun değil.
Сколько ни думаю об этом, похоже, нам не помогут ни медицина, ни наука.
Kardeşinin, bu sorun yüzünden, kendisini ya da her hangi birini incitmemesi için yapabileceğimiz her şeyi yapacağız.
Мы сделаем все возможное, чтобы твоя сестра не причинила себе вреда или другим.
Bu adam semptomların görüldüğü tek mahkum, sorun ya hücresinde ya da çalıştığı alanda.
У него единственного есть признаки болезни. Нужно проверить его камеру и место работы.
sorun da bu zaten 32
sorun da bu 128
bu yaz 17
bu yalan 50
bu yasak 17
bu yanlış 112
bu yanına kalmayacak 17
bu yasal değil 22
bu yasal mı 22
bu yaşta 24
sorun da bu 128
bu yaz 17
bu yalan 50
bu yasak 17
bu yanlış 112
bu yanına kalmayacak 17
bu yasal değil 22
bu yasal mı 22
bu yaşta 24
bu yasadışı 25
bu yasalara aykırı 18
sorun değil 4528
sorun degil 26
sorun 297
sorun yok 1746
sorun nedir 2736
sorunlar 17
sorun ne 3390
sorun olmaz 185
bu yasalara aykırı 18
sorun değil 4528
sorun degil 26
sorun 297
sorun yok 1746
sorun nedir 2736
sorunlar 17
sorun ne 3390
sorun olmaz 185
sorun mu var 211
sorun olur mu 68
sorun değil tatlım 17
sorunumuz var 27
sorun var 47
sorunuz var mı 42
sorunun nedir 50
sorun bu mu 22
sorununuz nedir 22
sorun bu değil 89
sorun olur mu 68
sorun değil tatlım 17
sorunumuz var 27
sorun var 47
sorunuz var mı 42
sorunun nedir 50
sorun bu mu 22
sorununuz nedir 22
sorun bu değil 89