You passed out translate Spanish
858 parallel translation
It looks like you passed out at the bus station.
Parece que te desmayaste en la estación de autobuses.
You were lucky. You passed out.
Se desmayó, tuvo suerte.
Wouldn't it be terrible if you passed out on me?
¿ No sería terrible si murieras?
You passed out.
- Perdiste el conocimiento.
You seemed to be gesticulating at someone and then, you passed out.
Usted estaba gesticulando, llamando a alguien, y luego cayó duro.
- You passed out.
- Te desmayaste.
- You passed out on high spirits.
- Te desmayaste de la emoción.
- You passed out.
- Te has desmayado.
When you passed out.
Cuando se desmayó.
Then you passed out.
Te desmayaste.
You passed out.
Te desmayaste.
When you tried to forget with the first guy at hand, you passed out instead.
Cuando intentaste olvidar conmigo, te quedaste dormida.
You passed out.
Te has desmayado.
Have you passed out altogether, darling?
Entonces ya no puede asustarte nada, ¿ verdad, cariño?
Now, then, tell me. What did you feel before you passed out?
Ahora dígame, ¿ qué sintió antes de desmayarse?
First is the time you passed out on the Bridge and the second is when we fired our main phasers into that force that is attacking us and seriously injured you.
Primero, la vez que se desmayó en el Puente. Y segundo cuando disparamos los fásers a la fuerza que nos atacaba... y la lastimó gravemente.
What'd you feel before you passed out?
¿ Qué sintió antes de desmayarse?
- You passed out, and I brought you in here.
- Te desmayaste y te traje aquí.
I want to know why you passed out.
Quiero saber lo que causó ese desmayo
You guys chase hot tips on people that have passed out.
Vosotros buscáis pistas de gente que ha fallecido.
You passed out.
- Se ha desmayado.
OH. SO THIS IS THE YOUNG FELLA THAT PASSED OUT ON YOU, HUH?
¿ Es el joven que se desmayó?
Sorry i passed out on you.
Lamento haberte fallado.
But mind you pass no one out that you have not passed in... not even the queen herself.
Ni a la reina en persona.
When the boys found you, you were passed out cold.
Cuando lo encontraron estaba inconsciente.
If, by that time, you're on your own if I've passed out...
Si, para ese entonces, estás sola si yo he perdido el sentido...
Maybe it's because you got the diploma during the war... when they passed them out like candy!
Tal vez será porque ha conseguido el diploma en el período bélico, cuando lo daban con mucha facilidad.
You'd only be makin'rich men out of the land grabbers tryin'to get it passed.
Enriquecerá a Ios especuladores y oportunistas que buscan aprobarIa,
You are young, the moon is out, you have passed your exam you have champagne, and a girl who is decidedly... attractive.
Eres joven, es primavera y hay luna llena, has aprobado el examen. Tienes champán y una chica que es realmente atractiva.
Yes, this is your first murder since they passed you out of Hendon, isn't it, Raines?
¿ Es su primer homicidio desde que salió de Hendon?
You passed out.
Se desmayó.
You see, this was Miss Welenmelon's and Mr. Welenmelon's home before he passed on, and rather than sell it just because it was too big for her, she decided to rent out the rooms and that way she wouldn't be alone.
Esta casa era de los Sres. Welenmelon antes de que el marido falleciera. En lugar de venderla, ella decidió alquilar las habitaciones.
If she called out, she was alive when you passed by.
Si la víctima gritó tras la partida de Sautral,... entonces es que no estaba muerta.
B-But you must have passed him out there.
Pero, ha debido verlo ahí fuera...
So you just left me on the couch over there, passed out like cold mashed potatoes, on the couch.
Así que me dejaste en el sofá, desmayado como un muerto.
Fifteen minutes without anisette, you could passed out!
Un cuarto de hora sin un anisito y me puede dar un mareo.
That man I saw you talking to just before I passed out- -
El hombre con el que hablabas, antes de desmayarme...
You say you were merely out for a stroll near the cliff, you passed by Mr. Vincent, who was conveniently just standing there,
Dice que paseaba por el acantilado y se cruzó con el Sr. Vincent que, casualmente, estaba allí.
To many of you, this building has become endeared by many sacred memories, and you will suffer a loss and feel that something has passed out of your lives.
Muchos le habéis tomado cariño por sus incontables recuerdos sagrados, así que sufriréis una pérdida y sentiréis que algo se os ha muerto.
You're the only one that passed out and I wanna know why.
Usted fue la única que se desmayó y quiero saber por qué.
Why do you say "snuffed, offed knocked out, rubbed out, deceased, passed on"?
¿ Por qué dices "deshacerte, eliminar, prescindir, liquidar"?
Dr. Mortimer pointed you out to me from the window of his surgery as you passed.
El Dr. Mortimer me lo señaló a usted, desde la ventana de su consultorio, mientras usted pasaba.
Well, I might have forgot to mention that they were all three passed out at the time, you know?
Quizá olvidé mencionar que los tres estaban desmayados en ese momento.
Passed out, left you alone with Marlowe?
¿ Se durmió y la dejó sola con Marlowe?
And I remember when we passed 10,000 naked women on a frosty morning, already sorted out, you see, and put on the lorries.
Y me acuerdo cuando pasamos 10.000 mujeres desnudas en una mañana helada, ya solucionado, ya ves, y poner en los camiones.
So, I looked for you and you were passed out, lying in the flames.
Entonces, te busqué y pasaste entre las llamas.
And when you saw the ballgame on TV, and it looked just about the same as it did when he passed out, he'd be glad to assume he'd only been out for a minute or two instead of the hour and a half that had actually passed.
Y cuando vio el partido en la TV, y que parecía estar en el mismo tiempo que estaba cuando se durmió imagino que se había traspuesto uno o dos minutos en lugar de la hora y media que había pasado en realidad.
I thought you'd been crushed, too, and must have passed out.
Creí que también habías quedado enterrado y que habías muerto.
But I tell you, Maren, just for a second before I passed out, his mind touched mine.
Pero te lo digo, Maren,... sólo durante un segundo, antes de que me desmayase,... su mente tocó la mía.
I love you but I almost passed out.
Te quiero pero casi me desmayo.
Other cheek and all that aside... I think you ought to find out why they passed you over again.
Olvidándonos de poner la otra mejilla... averigüe por qué lo pasaron por encima.
you passed the test 28
you passed 89
passed out 47
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
you passed 89
passed out 47
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16