All is calm translate French
126 parallel translation
All is calm all is bright
Dans les cieux, l'astre luit
All is calm
Tout est calme
All is mild, all is calm.
Tout est beau, tout est calme.
All is calm at the prison.
Tout est calme à la prison.
In summer as in winter, all is calm.
En été comme en hiver, tout est calme.
- When all is calm
- Quand tout sera calme
"Silent night, holy night ; all is calm, all is bright..."
Voici Noël, ô douce nuit...
Silent night, holy night All is calm, all is bright
Sainte nuit, douce nuit Tout est calme, dans le soir...
All is calm
- Dans les cieux
All is calm. All is rice.
Dans les cieux, le riz luit
Listen, what if Anthony just wanted to calm down the public sentiment by staging a health issue with Kang Hyun Min's mother who is not sick at all?
Anthony voulait juste calmer le sentiment public en organisant un problème de santé avec la mère Kang Hyun Min qui n'est pas malade du tout.
But before all things it is necessary for the country to keep calm.
Mais avant toute chose, il faut que le pays garde son calme.
ALL YOU HAVE TO DO IS REMAIN CALM. CALM?
Tu n'as qu'à rester calme.
Silent night, holy night, all is calm, all is bright...
Il est aussi jeune qu'eux!
All the world is calm and peaceful
Le monde est paisible et heureux,
All appears to be peaceful, but the calm is deceptive. Ramigani, the Maharaja's older brother, is envious of him and gathers rebellious nobles and priests to overthrow his brother and to seize power in Eschnapur.
Les orages de la vie y semblent inconnus et pourtant... le prince Ramigani, évincé du trône... appuyé par les courtisans et les prêtres mécontents... ourdit un complot pour renverser du trône son frère Chandra.
All i ask of you is that you remain calm and pray.
Nous allons essayer d'auamenter notre vitesse et de franchir le même mur du son que nous avons franchi tout à l'heure.
All I have to do is be very calm, turn around and run.
Je n'ai qu'á garder mon calme... me tourner, et courir...
Meir, let him calm down, We all should. - This behavior is wrong...
Méir, qu'il se calme, que tous se calment,
Though I love Rosamund with all the intensity of a first passion, I experience at the same time a calm, unwarped sense that she is not the partner suited to me.
Bien que j'aime Rosamond avec toute l'intensité d'une première passion, j'ai la certitude calme et lucide qu'elle n'est pas celle qui me convient.
Now honey, all we have to do to win is just stay cool, calm and collected.
Si on veut gagner, on n'a qu'à rester calmes et sereines.
As I told you before, all we have to do to win is just stay calm, cool, and collected.
Comme je te le disais, pour gagner, il suffit de rester calmes et sereines.
All you have to do is thinking of that, and life becomes peaceful and calm.
II suffit d'arrêter d'y penser et la vie devient sereine et tranquille.
That is exactly why the Empire now more than ever needs all of us to remain calm and composed.
C'est pourquoi l'empire a besoin que nous gardions notre calme et notre assurance.
This is barbaric. Barbaric! All right, just calm down.
- C'est de la barbarie!
Today, the fight between Ming Sect and the schools is all a trap set by Shing Kwun the master of Tse Shun Please keep calm and not fall into his trap
Le combat entre les 6 écoles et la secte Ming est un piège de Shing Kwun.
All I can say is keep calm, remember your training... and do the best that you can.
Un seul conseil : restez calmes, soyez méthodiques et faites de votre mieux.
# All is calm
C'est drôle.
You hide it beneath that VuIcan calm, but the truth is, you're filled with contempt and sarcasm and I'm tired of being the target of all your hostility.
Vous le cachez bien, mais la vérité, c'est que vous débordez de mépris.
The man is serious, B. Calm down, all right.
- Cet homme est sérieux.
Speaking as someone who's been there before I'm telling you, all you need is just a little bit of separation time to calm down, catch your breath and realize that you are in complete control of this situation.
En tant que personne expérimentée, je te conseille une courte absence pour te calmer, bien respirer et réaliser que tu contrôles parfaitement la situation.
- [Screaming] -? All is calm?
Ça fait mal!
I don't imagine anything. But I know that if he doesn't calm them, but fires them up, then the whole thing is going to start all over again!
Je n'imagine rien mais je sais que s'il ne se calme pas et tire sur eux alors tout va recommencer!
Keep calm. All I want is your cash.
Du calme, je veux juste ton blé.
Calm down All I'm saying is it's clearly unhealthy for you to rely on me
Je dis juste que c'est très malsain que vous vous reposiez sur moi.
¶ All is calm
# All is calm JE SORTIRAI AVEC UNE DE SES FILLES
Aunt Mary is everywhere here, her calm presence assuring us that all things will go on as they have before.
Tante Mary est partout ici, sa présence calme nous assurant que les choses continueront à être ce qu'elles sont.
The Mille Collines is an oasis of calm for all our loyal customers.
Les 1000 Collines sont une oasis de calme pour nos clients fidèles.
All we need is calm.
Du calme. Y a rien qu'on puisse pas régler.
I mean, we have room to spread out, and life is very quiet and calm, and, best of all, everything stays clean.
- Oui. On peut s'étaler, la vie est très calme et tranquille, et le meilleur, c'est que tout reste propre.
This is all your fault because you wouldn't stay calm!
Voilà ce qui arrive quand tu t'excites!
Jeez, calm down, all I'm saying is I don't know why you'd wanna hang out with morons.
Calme-toi, je vois pas pourquoi tu veux traîner avec ces mongols.
All of it is assembled in Juarez and it's all covered with blood. Would you calm down?
C'est fabriqué à Juarez et c'est couvert de sang.
It's also very, very dangerous, so the best way for y'all to be safe and for us to be able to do our jobs is to keep things calm out here.
C'est aussi très, très dangereux. Donc le meilleur moyen pour que vous soyez en sécurité et que nous puissions faire notre travail, c'est de baisser le ton.
Wish we were all as calm as she is.
Si on pouvait tous avoir son calme.
The most important thing is to remain calm at all times.
Le sang-froid prime tout.
All I wanna say is how can you be so calm right now?
Comment peux-tu être aussi calme?
All it means is that you speak in a calm tone.
Oh. Il faut parler calmement.
One thing that really would be helpful is if all the Chicken Little's would just stop yelling, "Doom!"... and calm down.
Une chose qui pourrait vraiment s'avérer utile serait que tous ces alarmistes arrêtent de crier au loup et se calment.
calm down all is over.
Du calme, c'est fini.
All is over, calm down
C'est fini, du calme.
all is bright 16
all is lost 36
all is well 128
all is good 22
all is forgiven 48
calm down 7431
calm 416
calm the fuck down 44
calm down now 40
calm yourself 157
all is lost 36
all is well 128
all is good 22
all is forgiven 48
calm down 7431
calm 416
calm the fuck down 44
calm down now 40
calm yourself 157
calm him down 19
calm her down 16
calmly 44
all in good time 135
all i know is 350
all in all 173
all in order 16
all in a day's work 35
all in due time 19
all i ever wanted 16
calm her down 16
calmly 44
all in good time 135
all i know is 350
all in all 173
all in order 16
all in a day's work 35
all in due time 19
all i ever wanted 16