English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And even

And even translate French

41,005 parallel translation
And even if you try to stay in the same place, everything around you is gonna change, and everything you think is cool now isn't gonna be cool in... whenever it's not cool.
Et même si t'essaies de ne pas bouger, tout va changer autour de toi, et tout ce qui est cool maintenant ne le sera plus forcément demain.
And even that was fraught with difficulty.
Et comme si ça ne s'annonçait pas assez difficile...
Just as world-class bank robbers use drills, torches, and even dynamite when necessary, enhanced interrogation techniques can be your tool to break the truth out of someone, or have them broken out of you.
Tout comme les pus grands braqueurs de banque au monde utilisent des perceuses, des lampes torches, et même de la dynamite quand il le faut Les techniques d'interrogatoire appronfondies peuvent être votre outil pour soutirer la vérité à quelqu'un ou vous la faire soutirer.
He hasn't been directly linked to anything since the bombing in Manila last year, and even that evidence is shaky.
Il n'a pas été directement lié à quoi que ce soit depuis le bombardement de Manille l'année dernière, et même cette preuve est fragile.
And even though it's not very big, the painting, you sort of have to figure that it goes on forever, you know, in each direction. So, like, to infinity, you know? 'Cause that's kind of like life, right?
Même si le tableau n'est pas très grand, vous devez imaginer qu'il n'a pas de bords, qu'il se prolonge à l'infini.
And even if you don't understand how yet, people will die in our lives, people that we love.
Il y a une harmonie, même si on ne la voit pas sur le moment. Les gens mourront autour de nous. Les gens qu'on aime.
... when you're in it. But even when I was in it and I saw all those cameras, I'm like, I know what's gonna happen with this.
Mais même là, quand j'ai vu toutes ces caméras, je savais comment ça allait finir.
Okay, I believe you, even though you're from the city of garbage water and pizza trash.
Je vous crois, même si vous venez de la ville de lâ € ™ eau polluée et des déchets de pizza.
And the truth is, the former president didn't even want you in his administration.
L'ancien Président ne voulait même plus de vous dans son administration.
He says the plane can land in Jefferson City and that he will accept all of the refugees, even if Florida won't.
L'avion peut atterrir à Jefferson City, et il acceptera tous les réfugiés, même ceux que la Floride refuse.
He was doing N.A. and everything, and he was doing really good, and then my mom even thought so, and so when he got his 6-month chip, she broke up with Ron.
Il participait à un groupe de soutien et il s'en sortait très bien. Ma mère le pensait aussi. Quand il a passé le cap des six mois, elle a rompu avec Ron.
Even that won't be enough unless you get what you want quickly and leave.
Même ça ne sera pas suffisant à moins que vous obteniez vite ce que vous voulez et que vous partiez.
But even though you turned into kind of a monster there at the end, and, you know, you tried to kill my brother,
Mais même si tu t'es transformé en une sorte de monstre vers la fin, et que tu as essayé de tuer mon frère,
The bartender kept his hat on even though he was perspiring, and the girl in the second banquette, she can do a lot better than the guy she was with.
Le barman a gardé son chapeau même s'il transpirait, et la fille sur la deuxième banquette, peut trouver beaucoup mieux que ce gars.
I'm going to figure this out on my own, even if it means I must get over being afraid of heights and... climb a tree like freakin'Tarzan.
Je vais me débrouiller toute seule, même si cela veut dire que je dois surmonter ma peur de la hauteur et... et grimper à un arbre comme ce foutu Tarzan.
Have you ever walked into a room and not seen everything you needed to know before you'd even stepped foot inside?
As-tu déjà marché dans une pièce sans voir ce dont tu as besoin avant d'avoir mis un pied à l'intérieur?
And you don't even get that joke,'cause you don't even work with confounding variables!
Et tu ne comprends même pas la blague, car tu ne travailles pas avec des variables confusionnelles.
It's even double-spaced and everything.
Doubles interlignes et tout.
And Miss Congeniality denied having anything to do with the bomb attempt, even though we found the detonator in her car.
Et Miss Convivialité dit qu'elle n'a rien à voir avec la bombe, même si on a trouvé le détonateur dans sa voiture.
We did "Breakfast Club," and I was gonna do "Sixteen Candles" next, show her my fun side, but... I don't even know if she likes me anymore.
On avait vu Breakfast Club, et je voulais lui montrer Sixteen Candles pour lui montrer mon côté cool, mais... je ne sais même plus si elle m'aime bien désormais.
Even if I said yes, I can't help you without the sorcerer's wand, and your scaly husband has it under lock and key.
Même si j'acceptais... je ne peux pas t'aider sans la baguette du sorcier, et ton méprisable mari l'a mise sous clef.
And next time, I will run so fast and so far that you will never even set eyes on this child.
Et la prochaine fois, je courrai si vite et si loin que tu ne poseras jamais tes yeux sur cet enfant.
Yeah, at this point, even the sat phones are spotty and unreliable.
Pour le moment, même les communications satellites sont mauvaises et peu fiables.
Even when you turn the traction control off, it isn't fully off, so you just get miles and miles of dreary understeer.
Même quand vous désactivé le contrôle de traction, il ne s'enlève pas complêtement, donc vous vous n'obtenez que des kilomètre de sous-virage.
Then, inevitably, Dad's beeper would go off, and he'd pretend it was the hospital, even though we all knew he was banging some nurse.
Et inévitablement, le bipeur de papa sonnait. Il disait que c'était l'hôpital, alors qu'on savait tous qu'il sautait une infirmière.
- Look, how am I supposed to inspire an auditorium full of strangers, and my own wife and kids don't even understand what I do?
- Comment je suis sensé inspirer un auditorium plein d'étrangers quand ma propre femme et mes enfants ne comprennent pas ce que je fais?
And endurance exercises can unravel even the strongest psyche.
Et les exercices d'endurance peuvent défaire les esprits les plus forts.
Look, even when Penny and I started living together, there was a-a learning curve.
Même quand Penny et moi avons commencé à vivre ensemble, il y a eu un temps d'adaptation.
And where they'll definitely ask for an ID with my credit card when I go to pay, even though they haven't asked for anybody else's.
Et où on va sans aucun doute me demander mes papiers avec ma carte de crédit au moment où je vais payer, même si on ne demande pas ceux des autres.
At my lowest point, I told my brother that I was committing suicide even though that wasn't true because I wanted him to be as scared and lonely as I was.
J'étais au plus bas, puis j'ai dit à mon frère que j'allais me suicider, même si c'était pas vrai, parce que je voulais qu'il soit aussi triste et seul que moi.
Even with that pool of talent, Marchand was an up-and-comer.
Même avec ce réservoir de talents, Marchand était prometteur.
Honestly, I don't even know that much about him yet, but he's smart and adventurous and...
Honnêtement, j'en sais encore peu sur lui, mais il est intelligent et aventurier, et...
Actually, I just found this old tape she made me, and I can't even get the whole way through it.
En fait, j'ai retrouvé une de ses anciennes cassettes, et je suis incapable de la visionner.
And I know that because everyone is hurried and overworked, packages frequently end up in the wrong place, sometimes even the wrong country.
Et je le sais, car tout le monde est pressé et surbooké, des colis finissent souvent au mauvais endroit, parfois même dans le mauvais pays.
It's a little like he and I never even existed, so, yeah.
C'est un peu comme si lui et moi n'avions jamais existé.
And when I flip someone off, I always do it below the dash, where they can't even see it.
Et quand je fais un doigt à quelqu'un, je le fais toujours en dessous du tableau de bord ou ils ne peuvent pas me voir.
And now I hate it even more.
Maintenant je la déteste encore plus.
Ah, and she's not even that cute.
Et elle n'est pas si jolie.
And then, when that happens, he can take him from me, he can corrupt him, or even worse.
Une fois que ça sera fait, il pourra me l'enlever, et le corrompre, ou pire encore.
Look, my trial starts in a couple weeks, and I don't even exist.
Écoute, mon procès commence dans quelques semaines, et je n'existe même pas.
And these colors that we keep adding, what if they just keep getting added on top of one another, until eventually we're not even different colors anymore? We're just... one thing.
Et les couleurs qu'on ajoute se mélangent les unes aux autres jusqu'à ce que... il n'y ait plus de différence et qu'on forme... un tout.
Anyway, I need to focus on losing weight and our big move to New York, and I don't even need to be in a relationship.
En tous les cas, je dois me concentrer sur mon régime, et notre grand départ à New York je n'ai pas besoin de construire une relation.
And they can instantly communicate across time and space, even if they're light-years away.
Et elles peuvent communiquer instantanément à travers le temps et l'espace, même à des années-lumières d'écart.
They soon realized that sodium and potassium react explosively when exposed to water, even with trace amounts of water in the air.
Ils se sont vite rendu compte que le sodium et le potassium explosent quand ils sont en contact avec de l'eau, même avec de petites traces d'eau dans l'air.
We hear that from even masters in ancient civilization, or modern thinkers, philosophers, spiritual people, and it's a great concept. For many people it resonates as something true, but how is that true?
Nous l'entendons même de la bouche des grands maîtres des anciennes civilisations, ou même de penseurs contemporains, qu'ils soient philosophes ou personnalités spirituelles, et c'est un superbe concept qui sonne vrai pour beaucoup de gens.
As individuals we are powerful, but we have even greater power when we dance together, when we collectively focus our energy, when we share and focus the flow.
En tant qu'individu nous sommes puissants. Mais notre force s'amplifie quand nous dansons ensemble, quand nous concentrons collectivement notre énergie, quand nous partageons et concentrons le courant.
Your body is an incredible example of interconnection and synergy, all the systems working together without even a conscious thought, in concert with your brain.
Votre corps est un exemple extraordinaire d'interconnexions et de synergies. Tous les systèmes travaillent à l'unisson sans même une pensée consciente, de concert avec votre cerveau.
We're made out of protons and atoms and molecules and all this, and so it would stand to reason that the same kind of dynamics should be found even at the biological level.
Nous sommes fait de protons, d'atomes et de molécules, Il est donc assez sensé de penser que le même type de dynamique se retrouve au niveau biologique.
And we will find serenity, even if it kills us.
Et nous allons trouver la sérénité, même si elle nous tue.
And this Coroner- - how does Reddington even know this guy exists?
Et ce Coroner... Comment Reddington sait-il que ce type existe?
Even if the dialysis had worked, the hospital won't transfuse your stem cells into Mr. Kirk unless and until we receive confirmation that you're a genetic match.
Même si la dialyse avait fonctionné, l'hôpital ne transfusera vos cellules souches à M. Kirk qu'une fois qu'on aura reçu la confirmation que vous êtes compatible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]