As a parent translate French
418 parallel translation
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Si je vous parais désabusé... c'est que je suis trop près de la mort... pour céder à l'hypocrisie.
But as a parent, I find it rather difficult to appreciate that distinction.
En tant que parent, j'ai du mal à saisir la nuance.
But success or failure as a parent is a different matter
Mais en tant que parent... la réussite ou l'échec s'apprécient différemment.
It was my duty as a parent.
Ne me juge pas!
A Graziella likes to think of you as a parent, you've noticed?
Graziella aime à penser que tu es son père, t'as remarqué?
He is questioning my ability as a parent.
Il s'interroge donc sur mes compétences de père.
Why? I am forced to wonder how much experience he had as a parent when his first child was born.
Je m'interroge sur l'expérience de père qu'avait l'amiral à la naissance de son premier enfant.
Haven't you learnt at school? Don't you know you should treat your uncle as a parent?
Tu ne sais pas qu'un oncle, c'est comme un père?
Dr Marsden, can you be certain that Maggie Conlan's deficiencies as a parent aren't due to circumstances entirely outside her control?
Pouvez-vous certifier que l'inaptitude parentale de Mme Conlan n'est pas liée à des circonstances qu'elle ne peut contrôler?
Benjamin... know in your heart that just as a parent disciplines a child... so the Lord your God must discipline you.
Benjamin, sache dans ton cœur que, comme un parent discipline un enfant, le Seigneur ton Dieu doit te discipliner.
According to the law, a parent may demand knowledge of a child only if there is any doubt as to the environment in which it lives.
La loi autorise tout parent à savoir ce qu'il est advenu de l'enfant en cas de doute quant à l'environnement dans lequel il vit.
Same as humble distinction of most worried parent.
Qui a l'humble distinction d'être un parent très inquiet.
Oh, as I was saying, Mellie Sewell told me that you were playing in a gambling game at the German embassy with the young Phili von Ramme and Sam Chandler, who is a relative of mine and who's always been a scandal.
Je disais donc, meille sewell m'a dit que vous aviez joué aux cartes à l'ambassade d'allemagne, avec le jeune phili von ramme et sam chandler, qui est un parent et a toujours fait scandale.
You speak as if the animal were a relation, dear.
Vous en parlez comme si c'était un parent.
To lose one parent, Mr. Worthing, may be regarded as a misfortune.
Perdre un parent peut être considéré comme un malheur.
I would strongly advise you, Mr. Worthing, to try and acquire some relations as soon as possible, and to make a definite effort to produce... at any rate one parent of either sex... before the season is quite over.
Monsieur Worthing, je vous conseille vivement d'essayer de trouver des parents au plus vite et de faire un effort pour en produire au moins un devant nous, quel que soit son sexe, avant la fin de la saison.
He lived in my apartment as a guest - as a relative, as a warm friend.
Il vivait dans mon appartement, comme mon invité - comme mon parent, et très cher ami.
In this hospital, there are people I can help. Help by seeing inside them, as if they were windows. By seeing their sicknesses with a clarity that would make X-rays a tool fit only for witchdoctors.
Dans cet hôpital, je pourrais aider des patients... en voyant à l'intérieur de leurs corps, comme par une fenêtre, leur maladies avec une telle clarté... que les radiographies feront mine de... parent pauvre de la médecine.
lask you, as a parent, what was I to think?
Si qu'on est un pére, qu'est-ce qu'on doit penser de ca?
You said he was a relative of yours, didn't you?
Tu as dit que c'était un parent, non?
If you're going to vanish every time a relative appears... we might just as well put up the shutters.
Si on disparaît quand un parent arrive, alors autant fermer boutique.
Need to see it distributed cigars as a first-time parent And bragging.
Tu as réussi!
Are you registered as a foster parent?
Non, mais j'ai un bel appartement.
The guy he picked a fight with... is a distant relation of Boss Okubo.
Le balourd que tu as buté s'appelle Ueda. C'est un parent éloigné d'Okubo, notre médiateur.
Did you learn it from a friend or relative?
Où l'as-tu appris? Par un ami ou un parent?
" Your death will stand as a landmark in the continuing struggle to liberate the parent land from the hands of the Roman imperialist aggressors excluding those concerned with drainage, medicine, roads, housing education.
" Ta mort sera un tournant dans la lutte pour la libération... de la patrie des mains des impérialistes romains... sauf ceux qui s'occupent de la médecine, les routes... et de l'éducation.
Oh, it doesn't matter. You lose a parent, you might as well be six.
Peu importe l'âge quand on perd un parent.
She lost all my Dad's money, is on her deathbed and puts me as her next of kin.
Elle n'a plus un sou, est mourante et me désigne comme proche parent.
We weren't in the hotel five minutes... when GM security recognized one of our crew members... as a relative of their arch nemesis, Ralph Nader.
Au bout de cinq minutes, la sécurité de GM a reconnu dans notre équipe un parent de leur ennemi n ° 1, Ralph Nader.
I require your advice, as a successful parent.
J'ai besoin de vos conseils d'excellente mère.
CHAIRMAN : Unfortunately Dorothy Nolan was a known drunk, an unfit parent and had been named as a Communist.
Malheureusement, Dorothy Nolan était une ivrogne notoire, une mère indigne, et dénoncée en tant que communiste.
and my trust, like a good parent, did beget of him A falsehood, in its contrary as great as my trust was ;
Ma confiance, en bon parent, fit naître en lui une traîtrise aussi grande que cette confiance, qui était sans limites.
Which, as your esteemed parent owns three quarters of Chicago, with a fair proportion of Illinois thrown in, is a bit difficult.
Qui, comme votre mère estimé possède trois quarts de Chicago, avec une bonne proportion de Illinois jeté, c'est un peu difficile.
He can pose as a relative.
Il pourra se faire passer pour un parent.
Since you've no relations, this puts me in a terrible position.
Comme tu n'as aucun parent, ma position est épouvantable.
It appears you are in some doubt as to the wisdom of becoming a parent.
Vous vous demandez s'il est sage que vous deveniez père.
It's when a parent or caretaker brings harm to a child by inducing medical symptoms, usually as a way of gaining attention or status.
C'est lorsqu'un parent provoque une pathologie chez son enfant, généralement pour des motifs narcissiques.
Our countries may have their differences but as human beings, I think we can all agree there's no substitute for the discipline of a loving parent.
Nos pays ont des différends, mais en tant qu'humains, nous savons qu'en matière de discipline, rien ne vaut un parent affectueux.
There's no such thing as parent-child immunity.
- Il n'y en a pas pour les parents.
I have never been confronted with such an unbelievable act of sabotage... by a parent toward the recovery of their child... as what your husband pulled off here today.
Je n'ai encore jamais vu un tel sabotage de la part du père d'un enfant enlevé.
As a prohibition officer, you should set an example for others.
En tant que parent, tu devrais montrer l'exemple.
My lady bade me tell you, that, though she harbours you as her kinsman, she's nothing allied to your disorders.
Ma maîtresse m'a donné ordre de vous dire que, quoiqu elle vous reçoive en tant que parent, elle n'a point d'affiliation avec vos désordres.
I'm asking you, Dad, as a proud parent. Run.
Ton fils, qui est fier de toi, te demande de te dépêcher.
I'm drivin'a person out of harm's way... as a favor for somebody else. The person's relative.
J'emmène un type en dehors de la ville, pour rendre service à un parent d'un ami.
Helen, as a responsible parent, I was already well aware of that.
Helen, étant un parent responsable, j'étais déjà au courant.
Well, as of today, I am a proud parent of a one-mile stretch of the Arthur Berkhardt Expressway.
Je suis l'heureux papa d'un tronçon d'un mile sur la voie rapide.
As a Grove Hills parent, you'll be attending monthly board meetings, weekend cleanup parties, fund-raising drives... do you collate?
En tant que parent de Grove Hills, vous devrez assister aux réunions mensuelles du CA et aux galas, ou collectes de fonds bien sûr?
Hey, you wanna be a parent one day, right?
Dis moi, tu as envi d'avoir des enfants un jour?
Insofar as the new law is concerned, a person is deemed Jewish if he is or has at least one parent... or has at least two grandparents... who are, at the effective date of the legislation, members of a Jewish congregation.
En ce qui concerne la nouvelle loi, sera considéré comme juif qui l'est déjà, qui a au moins un parent ou deux grands-parents appartenant, à la date d'entrée en vigueur de la loi, à la congrégation juive.
Anybody can be a parent as long as you can procreate. Plus, you know, it takes a village.
Il suffit de pouvoir procréer.
And once you get yourself approved as a foster parent... then we can consider something more official and permanent.
Une fois que vous serez une famille d'accueil, nous considérerons quelque chose de plus officiel et permanent.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a rule 74
as a friend 236
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a rule 74
as a friend 236
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as a mother 43
as an adult 26
as a child 135
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as agreed 52
as a woman 81
as a 74
as a gift 25
as are we 19
as a child 135
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as agreed 52
as a woman 81
as a 74
as a gift 25
as are we 19
as an artist 17
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as a precaution 31
as are you 63
as a scientist 41
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as a precaution 31
as are you 63
as a scientist 41