English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / As a gift

As a gift translate French

1,366 parallel translation
A gun I gave you as a gift?
Avec mon arme cadeau?
I'll give it to you as a gift when you get married.
Je te les donnerai comme cadeau quand tu te marieras.
No, Richard gave it to me as a gift.
Non, Richard me l'a offert.
- The tickets were meant as a gift.
- Les tickets étaient un cadeau.
My girlfriend got it as a gift and she was gonna return it herself but she's kind of embarrassed'cause she thinks her feet are kinda big I happen to think she has great feet
C'est un cadeau que ma petite amie a reçu, elle devait l'échanger elle-même mais ça l'embarrasse car elle croit qu'elle a des gros pieds.
You mean the money I never asked for that you gave me as a gift?
L'argent que j'ai pas demandé, dont tu m'as fait cadeau?
We acquired him as a gift befitting an emperor.
Nous l'avons considéré comme un cadeau digne d'un empereur.
He gave you a jewel as a gift?
Il t'a offert un bijou?
I gave this to Natalie as a gift.
Ça, je l'ai offert à Natalie un jour.
We captured him as a gift for you.
On l'a capturé pour t'en faire cadeau.
Tell them to embrace courage as a gift. and pass it on to their children.
Incite les autres à s'exprimer, même si ce qu'ils ont à dire n'est pas populaire.
"I had brought to you my heart as a gift"
L'amant fou que je suis. Je t'ai offert mon cœur comme cadeau
"I had brought to you my heart as a gift"
L'amant fou que je suis.
So think of it as a gift to me, and accept it
Alors fais comme si c'était mon cadeau, et accepte-le.
Just think of it as a gift from a friend
Accepte ceci comme un cadeau d'une amie.
Treat it as a gift or a retirement fund
Prenez cela comme un cadeau ou un fond de retraite.
In addition to this we're also giving you... this practical portable vacuum cleaner as a gift.
en plus, nous vous offrons comme cadeau... cet petit aspirateur portable très pratique.
call me honey when it is nearly finished as a gift
Appelez-moi "chéri" quand c'est presque terminé. OK!
Think of it as a gift.
Prenez ça comme un cadeau.
You know, you really do have a gift for this whole killing thing.
- Tu as un vrai don pour le meurtre.
You act as if she were a gift from God, but she isn't.
Et tu agis comme si cette fille était une bénédiction.
Gorky is seen holding a bunch of small flowers as a fragrant gift to his absent father, the intended recipient of this remarkable photograph.
Gorky tient sur cette photo un bouquet de petites fleurs, une sorte de présent odorant pour son père expatrié à qui était apparemment destinée cette remarquable photographie.
Did, uh, you bring a gift, Pudge?
Tu as apporté un cadeau, Pudge?
And as a wedding gift, she gave me an entire new wardrobe.
Et comme cadeau de mariage, elle a renouvelé ma garde-robe.
But you have hidden your gift under a bushel.
Que tu as toujours cherché à cacher.
- You got a gift, my friend. - No.
T'as du génie, mon pote.
I'm telling you, you got a gift.
Je te le dis, t'as du génie.
"So I am returning your kind gift of a coffee maker, cos as it turns out, the man to whom I was engaged is a deceitful, sex-crazed jackass."
"C'est pourquoi je te renvoie la machine à café car il se trouve que mon fiancé n'est qu'un fourbe infidèle."
You have a gift. It shouldn't be wasted.
Tu as un don que tu ne dois pas gâcher.
You catch on quickly, and you have a real gift for the craft.
Tu deviens rapidement populaire, et tu as un vrai don pour la magie.
You've been given a gift.
Tu as un don.
When you gave me up, you made a choice that gave me the most amazing gift.
Lorsque tu m'as abandonnée, tu as fait un choix qui m'a offert un cadeau merveilleux.
You have a special gift, Kevin.
Tu as un don spécial, Kevin.
You have a gift for looking beneath the surface and seeing what's going on.
Génial. Tu as un don naturel pour voir sous la surface et voir ce qu'il en est réellement.
Norman Tucker sent Millicent a bottle of 40-year-old Bordeaux as a get-well gift.
Norman Tucker a offert à Millicent une bouteille d'un excellent bordeaux. C'est un cadeau de convalescence.
Don't think I'm impressed because you managed to score a sympathy date with whatever homely looking chick is managing the gift shop nowadays.
Ne crois pas que je sois impressionné parce que tu as réussi à décrocher un rendez-vous avec une pépée banale qui tient la boutique de cadeaux.
You got a gift.
Tu as un don.
I thought about what you said... about making money so I can get you a Valentine's Day gift, right?
J'ai repensé à ce que t'as dit... sur le fait de me faire de l'argent pour t'acheter ton cadeau de la St Valentin...
We got it as a wedding gift
On l'a eu en cadeau de mariage.
You have a gift for the paper trail.
Tu as un don pour les indices sur papier.
You have sort of a gift, an insight.
tu as cette sorte de don, une vision.
She'd drop it between the fastest of friends... and watch as they fought over who the gift was intended for... and whole wars would break out... because Eris played these games with the human heart.
Elle l'a posée parmi ses amis qui jeûnaient et les a regardés se disputer quant à savoir à qui elle revenait et ainsi des guerres éclatèrent à cause du penchant d'Eris à se jouer des sentiments des autres.
As.. yes.. a gift.
Comme... oui... comme un cadeau.
A vision comes as a gift.
Elle arrive comme un cadeau...
I have brought you a gift from our Holy Father... to express his highest esteem for your lordship, for, as you know, my lord, this most sacred rose is consecrated annually by Pope Leo himself,
Je vous apporte un présent de notre Saint Père... pour témoigner combien il vous tient en haute estime, car, comme vous le savez, monseigneur, this most sacred rose is consecrated annually par le pape Léon lui-même,
A gift. A gift you could give to your brother as partial payment.
Un cadeau que vous pourriez faire à votre frère en acompte.
You have a gift.
Tu as un don.
As a wedding gift.
En cadeau de mariage.
- You would, if you took the 5 measly grand mom left me as my christmas gift to you.
- T'en aurais de l'argent, Philippe, si tu prenais les 5 000 malheureux dollars que maman m'a légués et que je t'offre ce soir en cadeau de noël.
I want the same kind of gift as i get from an actor when he does a scene in a way he hates but which is great for me because it came as if through the machine -
Je veux le même genre de cadeau que me fait un acteur quand il joue une scène qui lui répugne vraiment.
You've sent a gift but you're not coming?
Tu as envoyé un cadeau mais tu ne viens pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]