From home translate French
9,761 parallel translation
Both times, the women told Crane they'd be away from home the night someone broke in.
les deux femmes ont dit à Crane qu'elles étaient absentes de leurs domiciles la nuit où quelqu'un s'est introduit chez elles.
You ran away from home, didn't you?
- Vous fuguez?
Hey you, did you run away from home?
Toi, tu t'es enfui de chez toi?
Well, you're a long way from home, son.
Et bien, tu es bien loin de chez toi, fiston.
Bad news from home.
Mauvaises nouvelles de la maison.
Right, Wes knocks Perry off the overpass, he panics, runs away from home.
Oui, Wes fait tomber Perry du pont, il panique, s'enfuit de la maison.
Well, I could see why a teenager would freak out and run away from home after something like that, but he was reported missing on Thursday afternoon.
Je peux comprendre qu'un adolescent paniquerait et s'enfuirait de la maison après un truc pareil, mais il a été signalé disparu jeudi après midi.
And-and you're worried about being away from home.
Et tu es inquiet d'être loin de la maison
I, erm... I ran away from home.
Moi... j'ai fugué.
- I should've brought something from home. - Come on.
J'aurais dû ramener quelque chose de la maison.
He was away from home, and his wife.
Il était loin de chez lui, et de sa femme.
Nothing. Just, you know, a little something I brought from home.
Enfin, tu sais, juste une petite chose que j'ai rapporté de la maison.
I got it from home.
Je l'avais à la maison.
Been away from home too long.
Trop longtemps que je suis parti.
Otherwise, I'd be watching from home with a bowl of popcorn.
Sinon, je serais la maison à regarder avec un bol de pop-corn.
♪ I try to fix the pieces, trying to run from home ♪
♪ I try to fix the pieces, trying to run from home ♪
The firm says he works from a home office, but they wouldn't give me an address.
L'entreprise dit qu'il travaille depuis un bureau à domicile. mais ils ne voudront pas me donner une adresse.
Until you bite down on some shiny piece of plastic and somebody with a brightly colored shirt pulls you from your watery home, weighs you, measures you, and flings you back into the air.
Jusqu'à ce que tu mordes un morceau de plastique étincelant et que quelqu'un avec un chandail aux couleurs vives te sortes de ton habitat, te pèses, te mesures, et te rejetes dans les airs.
The tidy home is not what I expected from a deranged psychopath.
La maison bien ordonnée n'est pas ce que j'attendais d'un psychopathe fou.
She didn't want to move Duke away from his home and training facility.
Elle ne voulait pas bouger Duke de sa maison et de son espace d'entraînement.
Axl brought a cute friend home from school and he may have overheard me say I should be arrested for what I was thinking about him. [Gasps]
Je te laisse toujours prendre cette décision parce que tu es celui qui mange l'hamburger, donc ce n'est pas vraiment mon rôle de te dire comment ton hamburger devrait être, - tu sais, spécia...
I remember coming home from college craving bowls of it.
Je me souviens rentrer de l'école et en manger des bols entiers.
Katie's coming home from his folks'ranch.
Katie rentre du ranch de ses amis.
She comes home from her grandparents'tomorrow.
Elle rentre de chez ses grands-parents demain.
I was on my way home from Moscow to see my wife and kids, when they told me to come here.
J'etais sur le chemin du retour de moscow pour voir ma famille, Quand ils m'ont dit de venir ici.
Built a home nearby used to safeguard weapons and supplies from the British.
Il a construit une maison pas loin, utilisé pour sauvegarder des armes et des fournitures de la Colombie.
And a brother who hadn't made it home from France.
Et un frère qui n'est pas revenu de France.
You had just walked in from work, and she told you you would have to take me home.
Vous êtes rentré du travail et elle vous a dit qu'il fallait me ramener.
Well, if law enforcement weren't barred from collecting cash rewards, you'd be going home empty-handed right now.
Si l'application de la loi interdisaient la collecte de récompenses en argent, tu serais rentrer les mains vides maintenant.
Everything on this car except for the windshield is original from the factory, just like the day my dad brought it home.
Tout sur cette voiture sauf le pare-brise est d'origine, juste comme le jour où mon père l'a ramené à la maison.
I'm here to find out if you were wrongly evicted from your home.
Je viens pour découvrir si vous étiez expulsée de votre maison à tort.
I fear that I drifted away from you only to die thousands of miles from our home.
Je crains de ne m'être éloigné de toi que pour mourir à des milliers de kilomètres de chez nous.
The sooner we bring her son's body home from Turkey, the sooner this story goes away.
Le plus vite nous ramenons le corps de son fils de Turquie, le plus vite cette histoire disparait.
I was coming home from work in fort wayne.
Je rentrais de mon travail à Fort Wayne.
A year ago, I came home from work to find a man sitting on my couch.
Je rentrais du travail il y a un an quand j'ai trouvé un homme chez moi.
Couldn't tear your eyes away from me getting my dick sucked. - Then you followed me home.
Tu m'as regardé me faire sucer, puis tu m'as suivi.
When I got home from space.
À mon retour de l'espace.
You're the one who ripped him from his home and his family, just to play with his head like it was - some kind of computer game. - Dr. Woods.
C'est toi qui l'as arraché à sa maison et à sa famille, pour jouer avec sa tête comme si c'était un jeu d'ordinateur.
They sent a message from their home planet.
Ils ont envoyé un message depuis leur planète.
There has been a great outpouring of support for Ricky Stormgren since his return home from the Hapstead Hospital just six months ago.
Il y a eu un grand épanchement de soutien pour Ricky Stormgren depuis son retour de l'hôpital Hapstead il y a six mois.
Michael and I were driving home from this lodge.
Michael et moi rentrions de ce chalet.
Would you like me to crash because I fell asleep at the wheel on my way home from work, or I had a heart attack on the job?
Tu voudrais que je me plante parce que je serais endormi au volant entre la maison et le boulot, ou que je fasse une attaque au boulot?
Looks like she just bounced from one home to another until she finally aged out.
Il semblerait qu'elle ait sauté d'une maison à une autre jusqu'à ce qu'elle soit assez âgée.
I was driving home from my show, and I got pulled over.
Je rentrais chez moi après mon spectacle.
" from my home and left me on the street
" de chez moi et m'a abandonné dans la rue
I need you to make a very straight line from third base here, all the way there to home plate.
J'ai besoin que tu fasses une ligne vraiment droite depuis la troisième base ici, jusqu'au marbre.
From now on, the angry rabbit is my home.
À partir de maintenant, The Angry Rabbit est ma maison.
It turns out that girl I took home from Peter's party last night is in high school.
La fille que j'ai ramenée de la soirée d'hier est au lycée.
You know what, will? I'm gonna walk home from here.
Je vais rentrer tout seul.
He crossed the ocean with me from my home land.
Il a traversé l'océan avec moi depuis ma terre natale.
I was asked by my publisher if I couldn't do... a documentation on Nordic food, from a home perspective.
Mon éditeur m'a demandé si je ne pouvais pas créer... une documentation sur la gastronomie nordique, d'une perspective domestique.
home 1821
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
home sweet home 121
homeboy 89
homer simpson 114
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
homeland security 122
homeboy 89
homer simpson 114
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
homeland security 122
home dad 33
homeless guy 17
home away from home for diplomats 21
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
homeless guy 17
home away from home for diplomats 21
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from your wife 16
from you 300
from what i hear 195
from this moment 32
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from your wife 16
from you 300
from what i hear 195
from this moment 32