English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I knew him

I knew him translate French

3,440 parallel translation
I'll just say'thank you that I knew him.
Je vais juste dire "merci" pour l'avoir connu.
I knew him well enough to recognize the gravity of an ultimatum.
Je le connaissais assez pour reconnaître la gravité d'un ultimatum.
If they say I knew Lazebnik, then I guess I knew him, but I didn't help him escape.
Selon eux, je le connaissais? J'avoue, oui, mais je l'ai pas aidé à s'évader.
I knew him without really knowing him.
Je le connaissais sans vraiment le connaître.
I knew him better than most.
Je l'ai connu mieux que la plupart d'entre vous.
Okay, we were in the Same class at the academy, so I knew him about as well as anybody.
D'accord, nous étions ensemble à l'école de police, alors je le connaissais comme tout le monde.
You asked me if I knew him.
Tu m'as demandé si je le connaissais.
I didn't know the person giving water to me. I knew him and didn't know him at the same time.
C'était comme si je le connaissais et ne le connaissais pas en même temps.
Tyler, I knew him his whole life.
Tyler, je l'ai connu toute sa vie.
Look, who said I knew him?
Qui a dit que je le connais?
Look, I told you I knew him in passing.
Ecoutez, Je vous ai dis je l'ai connu dans le passé.
I knew him.
Je le connaissais.
Somehow I knew that would be the last time I ever saw him.
Quelque chose me disait que c'était la dernière fois que je le voyais.
I knew we could count on you to help us take him down!
Je savais qu'on pouvait compter sur ton aide pour l'arrêter!
Going through his things, I realize how little I really knew him.
Je réalise maintenant que je ne savais pas grand-chose sur lui.
You tell him that I knew?
Tu lui as dit que je savais?
By one of those strange coincidences that life rarely gives us, I worked with someone who also knew him.
Par une de ces étranges coïncidences que la vie nous donne rarement, j'ai travaillé avec quelqu'un qui la connaissait aussi.
Right there, that's why I didn't want to tell you, because I knew you wouldn't approve of him.
Je savais que vous le rejetteriez. - Il fait quoi dans la vie?
That's how I knew it was from him.
C'est comme ça que je sais que c'est de lui.
You thought I'd rubber stamp him. You knew that his story was bogus.
Ton savais que son histoire était bidon.
But I knew I'd end up just like him, regretting the risks I never took, so I went for it.
Mais je savais que je finirais juste comme lui, à regretter les risques que je n'avais jamais pris, donc je suis parti.
I tried calling him to make sure he knew about Jessica.
J'ai essayé de l'appeler pour m'assurer qu'il était au courant pour Jessica.
He didn't. He knew what I put there for him to see.
non il n'en savait rien il savait ce que je voulais qu'il sache.
And I knew it when I heard him tell you that he loved you.
Et je l'ai su quand je l'ai entendu te dire qu'il t'aime.
Nah, I never knew him.
Non, je ne l'ai jamais connu.
'Cause here's what I think. I think you kinda knew. I didn't want him to dump me.
car je pense que tu le savais un peu je ne veux pas qu'il me décharge
- No, I knew I'd get him.
- Je savais que je l'aurais.
I couldn't really hear what they were saying, but I think she was asking him if he knew where Kate Jordan was.
Je ne pouvais pas vraiment entendre ce qu'ils disaient, mais je crois qu'elle lui demandait s'il savait où se trouvait Kate Jordan.
I just hope he knew how much I loved him.
J'espère juste qu'il savait à quel point je l'aimais.
I looked at him straight in the eye that day, and he knew I was gonna be dead later.
Je l'ai regardé droit dans les yeux ce jour la, et il a su que je serais mort plus tard.
I knew he was just trying to help, but we could have told him...
Je sais qu'il essayait de nous aider, mais on aurait pu lui dire...
I knew you'd be ordered to kill him.
Je savais que tu serais ordonné de le tuer.
Treadwell made it seem like I could rescue my father by telling him what I knew.
Treadwell s'est fait passé comme le sauveur de mon père en me faisant raconter ce que je savais.
Well, I don't think Cliff Barnes knew what hit him.
Je ne pense pas que Cliff Barnes savait ce qui l'attaquait.
Which is why I think he was grateful that you chose him to share the tape with even before you knew what was on it.
C'est pourquoi je pense qu'il est heureux que tu le choisisses pour partager la cassette avec... avant même de savoir ce qu'il y avait dessus.
I once knew him well.
Il fut un temps où je le connaissais bien.
I knew she wouldn't text him back.
Je savais qu'elle ne lui répondrait pas.
She knew how I felt, and she continued to see him anyway.
Elle savait ce que j'en pensais, mais elle a continué à le voir.
- If I knew about this, I would've hit him harder.
- Si j'avais su, j'aurais frappé plus fort.
Thing is, Helen, I feel that if I knew a bit more about him, it might help me predict his movements better.
Le truc, Helen, c'est que j'ai l'impression que si j'en savais en peu plus sur lui, cela pourrait m'aider à mieux anticiper ses mouvements.
I kind of knew him from parties.
Je le connais de quelques fêtes.
I don't know, but if I knew that was his thing, I would've asked him to choke me at the party.
Je ne sais pas, mais si j'avais su que c'était son truc, je lui aurais demandé de m'étrangler à la fête.
I never knew him.
Je ne l'ai jamais connu.
I knew that some of the girls were sleeping with him.
Je savais que quelques filles avaient couché avec lui.
I was suddenly aware of a presence in the air and I knew it was him!
J'ai tout à coup pris conscience d'une présence dans l'air et j'ai su que c'était lui!
I think he just knew something that someone didn't want him telling us.
Je pense qu'il savait quelque chose qu'il ne devait pas nous dire.
I knew Mum had a brother who's a nutter, but we never met him.
Je savait que maman avait un frère fou mais je ne l'avais encore jamais rencontré.
I mean, Frankie would, you know, see him whenever the band played in Boston, but I think Frankie knew Shane was into drugs, so...
Enfin je veut dire, Frankie voulait, tu sais, le voir chaque fois que le groupe jouait à Boston, mais je crois que Frankie savait que Shane était mêler à la drogue...
I figured, thank God, at least no one knew him.
Je me suis dit que Dieu merci, personne ne le connaissait.
I knew I'd lost, but I had him put Kensi on the phone anyway. She said she never wanted to talk to me again.
Je savais que j'avais perdu, mais je lui ai demandé de me passer Kensi quand même, elle a dit ne plus jamais vouloir me parler.
I knew I had to shoot, but I looked at him and all I kept seeing in my head was...
Et je savais que je devais tirer, mais quand je l'ai regarder tout ce que je voyais dans ma tête c'était...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]