English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / In my dream

In my dream translate French

1,015 parallel translation
The man in my dream. He didn't come from far away to kill my boy.
L'homme de mon rêve n'avait pas á venir de bien loin pour tuer mon enfant.
Thank you, Senora, for appearing in my dream before I die.
Merci, madame, de m'être venue en rêves avant ma mort.
I saw the steppe in my dream.
Dans mon rêve j'étais au milieu de la steppe.
In my dream, your face was ever before me.
Dans mon rêve, je voyais ton visage.
And in my dream, I see much money.
Et dans mon rêve, je vois beaucoup d'argent.
The child in my dream used some names.
L'enfant citait des noms.
In my dream, he was as dead as a doornail.
Dans mon rêve il était bel et bien mort.
I saw a white butterfly in my dream.
J'ai rêvé d'un papillon blanc, tout blanc...
Can I tell you what happened in my dream last night?
Je peux vous raconter mon dernier rêve?
The other day, I saw an angel in my dream.
Bientôt. L'autre nuit, j'ai vu un ange en rêve.
I see the woman I killed in my dream I wanted to speak to you about it...
Je vois la personne que j'ai tuée en rêve, et j'aimerais lui parler
that ball I saw in my dream. It was called a Baby Bouncer I remember.
Le ballon que j'ai vu s'appelait "ballon du nourrisson".
But in my dream, we didn't pull out of the wagon train.
Mais dans ce rêve, tu ne quittais pas le convoi.
This must be a dream : It's just like what I do in my dreams.
Tout est pareil à ce que j'ai imaginé.
But once in my dream she was serviced by a juniper tree.
Mais en rêve, j'ai vu un arbre lui faire l'amour.
In my dream, they are all mine.
Je les avais acceptés comme miens.
I wonder why I didn't see them in my dream.
Pourquoi ne les ai-je pas vus en rêve?
In my dream it came to me... that right now the whole Nazi Reich is mine for the taking.
J'ai rêvé... que tout le Reich nazi était à moi.
The carts came to me in my dream.
J'ai vu les charrettes en rêve.
In my dream, I had it in my throat, and it prevented me from speaking
Dans mon rêve, je l'avais dans la gorge, il m'empêchait de parler.
Like in my dream
Comme dans mon rêve.
I saw it happen in my dream.
J'ai vu ça en rêve.
A man like the one in my dream is following me!
Un homme comme celui de mon rêve me suit!
Why did I see her in my dream?
Pourquoi l'ai-je vue dans mon rêve?
A Hungarian, has a dream, in my living room...
Un Hongrois a fait un rêve dans mon salon.
Without a dream in my heart
Sans un seul rêve au cœur
Living in the world with a dream is mad hope my heart suffers.
Allons-y.
I feel it beatin'in my heart And then I get a kind of dream
Mon c œ ur bat à se rompre.
And in my dream, it kind of seems
Je rêve...
So kiss me, my sweet and so let us part and when I grow too old to dream your love will live in my heart
Alors embrasse-moi, ma douce Et séparons-nous ainsi Et lorsque je serai trop vieux
My dream is to live in an older era with horse-drawn carriages.
Moi mon rêve serait été de vivre autrefois. Autant dis, des chevaux et des fiacres.
Making me do, what in my own natural heart, I dare not dream of doing?
À me faire faire ce qu'au fond de mon cœur, je n'ose même pas concevoir.
# In my golden boat, # # my beloved dream, #
Dans ma barque d'or,... ma bien - aimée rêve...
My experience I can give you in a nutshell... and I didn't dream it in a dream either :
Voilà ce que j'ai appris dans ce boulot :
Dream or no dream, you're murdering another one, my poor old aunt in leaving her alone in Moscow.
En reve. Vous assassinez aussi ma pauvre tante en la laissant seule.
♪ Without a dream in my heart ♪ I wanna talk to you.
Je veux te parler.
In my youth, I used to dream of visiting all the faraway kingdoms of the earth.
Jeune, je rêvais de voir tous les royaumes lointains.
My dream was in high gear.
Mon rêve allait se réaliser.
" I started toward my dream three weeks ago in between shows.
" J'ai commencé à vivre mon rêve il y a trois semaines.
Mavole was one of the two men lost in the action and... yet every night in my dream, he's the... he's the one that Raymond...
Pourtant, chaque nuit, dans mon rêve, c'est lui que Raymond...
Yes, back in old Mother England. Often dream about it, little house of my own somewhere in the country.
Cette bonne vieille Angleterre.
MY VICTIMS, WHOM I COULD ONLY IMAGINE AS IF VEILED IN A DREAM, NOW SOMETIMES APPEAR VIVIDLY BEFORE ME.
Car quand je pense à mes victimes, qui elles étaient avant, si vagues, si floues, elles me semblent désormais plus réelles.
But not my dream, somebody elses, which I have to be in.
Pas mon rêve, celui d'un autre. Mais j'y participe.
Ever since I come to this country, I have one dream in my heart.
Depuis que je suis dans ce pays, j'ai un rêve dans mon cœur.
In a dream, the ghosts of my 7 dead students told me to wait for you here... to play a game with you.
Mes sept élèves disparus m'ont rendu visite en rêve. Ils m'ont demandé de vous attendre ici... pour récupérer un petit jouet.
The shriek, I said, was my own in a dream.
Le cri, dis-je, c'est moi qui l'avais poussé dans un rêve.
As this creature first came in sight... I doubted my own sanity, and many minutes passed... before I succeeded in convincing myself... that I was neither mad nor in a dream.
Quand cette créature se montra en premier à ma vue... je doutais de ma santé d'esprit et des minutes s'écoulèrent... avant que je n'aie réussi à me convaincre... que je n'étais ni fou, ni dans un rêve.
My dearest love Who existed in a dream
Mon cher amour Qui n'existait qu'en rêve
In my dream Heloise has appeared, and she threatened me to cut it off
Menacant de me la couper.
I had my first wet dream in a sleepin'bag.
J'ai eu mon 1er rêve érotique dans un sac de couchage.
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
Je rêve que mes quatre enfants vivront un jour dans un pays où on ne les jugera pas à la couleur de leur peau, mais sur leur valeur propre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]